Marcos 4
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARC
1 Leꞌa stub biaj usaxan nluu Jesús be men toꞌo lagun Galilea. Weꞌe leꞌa kwaꞌadpa be men ulen wats xa, cha ukea xa ndoꞌ dub barco nde ndoꞌ nits, cha usob xa. Leꞌa itea be men wa utebe ndoꞌ yo bid toꞌotsa nits wa.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Cha sian taꞌa mluu xa msaktabeꞌe xa be taꞌa, ndab xa:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 —Blaꞌach bego, leꞌa dub xabgiꞌi ndun tiꞌin geꞌe utoꞌo nchaꞌutob bid ten trig ndoꞌ yo.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Leꞌa gor na mteꞌach xa‑yá, ncho‑yá ulate toꞌo nes. Leꞌa be migin cha ulen cha udaw‑a.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 No ncho‑yá ulate ndoꞌ yo geꞌ, sa uxee yo. Leꞌa ná wa uxax ulen,
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 parea ngol gor na mnaꞌ bea, leꞌa ná wa cha mgoꞌol, cha ubid‑a geal leꞌa‑yá naꞌanpa wat ndiꞌib loꞌ na.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 No ncho‑yá ulate lat be gix nsoꞌ gich. Ngol gor leꞌa gix wa uzheꞌeb ngoꞌol, cha ulo xleaꞌ‑yá. Cha naꞌanpa usaꞌa‑yá bid.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 Parea ncho‑yá ulate sa utaꞌa yo. Leꞌa be ná wa ulen cha ngoꞌol‑a, cha msaꞌa‑yá sian bid. Ncho be trig wa msaꞌa dub galntiꞌi bid. No ncho‑yá msaꞌa dub chon gaꞌal bid. No ncho‑yá msaꞌa dub gayoꞌoga bid.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 Bego na ndap nchaꞌ na, blaꞌach bega ta ndáp naꞌ ndee.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Leꞌa gor na myanbe isatibtop xmen Jesús nsea stapla bexa, weꞌe unabdiꞌizh bexa ndoꞌ Jesús ndab bexa:
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Leꞌa Jesús cha ndab:
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 Leꞌa bexa nwiꞌi, ná leꞌa bexa lá iniꞌí xtaꞌan‑a. No ndoꞌón bexa ta ndáp naꞌ, ná leꞌa bexa ni lá yakbeꞌena‑yá. Weꞌe lá yach bexa wats Dios, no lá utsuꞌu Dios be ke ten bexa.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 No ndab Jesús:
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Leꞌa xa nteꞌach trig wa nak cuent xa ndadiꞌizh diꞌizh ten Dios.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 Leꞌa toꞌo nes sa ulate bid ten trig wa nak cuent be men ndoꞌón diꞌizh ten Dios, parea cha nlen maxuꞌu cha ngoꞌo maxuꞌu diꞌizh wa len ladoꞌo bexa.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 Leꞌa yo geꞌ sa ulate bid wa nak cuent bexa nten ladna ndoꞌón diꞌizh ten Dios.
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Ná leꞌa bexa wa nak cuent dub ya trig lá ndap sian loꞌ na. Ndangea ladna bexa diꞌizh ten Dios dub ndeꞌep, ná leꞌa gor na juert ncho bexa geal ndangea ladna bexa diꞌizh wa, cha nlaꞌa bexa‑yá.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Leꞌa yo ncho gix nsoꞌ gich wa nak cuent bexa na ndoꞌón diꞌizh ten Dios,
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 ná leꞌa bexa nyuꞌ ladna be taꞌa ndoꞌ gizhliyo ndee, no ngeꞌ ladna bexa be taꞌa siantsa ndap xa, no nsaꞌab ladna bexa sianta taꞌa gap bexa. Ta weꞌe leꞌa bexa wa cuent dub ya trig naꞌan xtaꞌan usaꞌa‑yá.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Ná leꞌa sa utaꞌa yo wa nak cuent bexa ndoꞌón diꞌizh ten Dios, cha ndangea ladna xa‑yá idub ncho ladna xa. Leꞌa bexa wa wen nak cuentla be ya trig nsaꞌa dub galntiꞌi bid no dub chon gaꞌal bid no dub gayoꞌoga bid.
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 No ndab Jesús:
21 E disse-lhes: Vem,
22 Leꞌa itea be ta ugaꞌach, leꞌa gal gor leꞌa be ta wa uluukabe. No iteanak be ta ngachyoꞌo, leꞌa gal gor itoꞌo‑yá ndoꞌ xeꞌa.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 Bego na ndap nchaꞌ na, blaꞌach bega ta ndáp naꞌ ndee.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 No ndab Jesús:
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 Leꞌa bexa nyakbeꞌena, leꞌa Dios gun mas yakbeꞌena bexa. Ná leꞌa bexa na lá nyakbeꞌena, leꞌa Dios slat ta na nsak bexa nyakbeꞌena bexa wa.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Nsea ndab Jesús ndoꞌ be men:
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Guniꞌi tal naxyats xa natal nsobnaꞌ xa leꞌa trig wa teꞌal tezhea ndiꞌibyaꞌalka.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Leꞌa trig wa juers ten yotsa nsaꞌa bid. Ndon ned lak ya wa nlen, weꞌe cha ndach ta ben ndoꞌ ya wa, cha nyak‑a bid ten trig.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 Leꞌa zha na ngugal trig wa, cha ixen xa trig no dub os, geal leꞌa zha ibeleꞌe trig wa yá ngol.
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 No ndab Jesús:
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Leꞌa ta wa nak cuent ta ndasea dub bid ten mostas. Leꞌa gor na ndas dub men‑a leꞌa‑yá dub bid ndon leꞌa tuzh ndoꞌ itea be bid ncho ndoꞌ gizhliyo.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Ná leꞌa tsoꞌo na ndas xa‑yá, leꞌa‑yá ndaꞌal cuent dub ya siꞌil, mas siꞌil ndoꞌ itea be ta xgeꞌa ndas be men, gast be migin syoꞌo gan ukal lat be xos‑a.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Leꞌa Jesús li msaktabeꞌe sian taꞌa gor nluu xa diꞌizh ten Dios, lak yakbeꞌena bexa‑yá.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Sbeꞌen msaktabeꞌe xa be taꞌa gor ndadiꞌizh xa ndoꞌ be men, parea ndal gor nyak nab Jesús no be xmen xa, weꞌe uyaꞌal ndadiꞌizh xa ndoꞌ bexa wa.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Leꞌa ngol gor na nsea teꞌal, leꞌa Jesús ndab ndoꞌ be xmen na:
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 Cha mlaute bexa be men ndebe sa wa. Cha nchaꞌbe bexa bi laktsa ndiꞌib bexa ndoꞌ barco wa. Nsea stapla barco junt nchaꞌano bexa.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Ngol gor leꞌa ndoꞌ nits wa ulen dub mbi siꞌil. Leꞌa golp ten nits wa gast len barco nyoꞌola, ngi slaꞌko‑yá barco len nits.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 Ná leꞌa Jesús ndi naxyats dub xan len barco wa, nsea dub lad ncho xan gen xa. Weꞌe leꞌa be xmen xa mkwaꞌan xa, ndab bexa:
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Leꞌa Jesús cha ngwaste, cha uteyo xa mbi wa, ndab xa ndoꞌ nits wa:
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Weꞌe leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ be xmen na:
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Leꞌa bexa wa mzhebbe, ndabbe ndoꞌ ltsaꞌa na:
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.