Marcos 2
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs BKJ
1 Ngok stapla wizh mtanchaꞌgal Jesús gezh Capernaum. Weꞌe mbiꞌín be men pa niꞌi na ncho Jesús.
1 E, novamente, ele entrou em Cafarnaum depois de alguns dias, e divulgou-se que ele estava na casa.
2 Cha uxax mzhealbe kwaꞌad men sa wa, gast ni toꞌo niꞌi wa lá ugalta kwe be men. Cha mluu Jesús bexa diꞌizh ten Dios.
2 E imediatamente muitos se reuniram, de modo que não havia lugar para recebê-los, nem mesmo diante da porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Leꞌa gor wa ulayaꞌ dap men nchaꞌano dub xabgiꞌi gizh lá yoo gan isea.
3 E vieram até ele, trazendo um paralítico, que era carregado por quatro.
4 Ná leꞌa tant kwaꞌad be men nde sa wa, leꞌa bexa lá yoꞌo gan ibii wats Jesús. Cha ndi ukea bexa gek niꞌi wa, mxaꞌal bexa‑yá gaꞌal‑la sa nsoꞌ Jesús. Cha mlaꞌko bexa yaloꞌon nax xa gizh wa ndoꞌ na.
4 E, eles não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, destaparam o telhado onde estava; e, fazendo uma abertura, eles baixaram o leito onde estava deitado o paralítico.
5 Leꞌa Jesús mnaꞌla leꞌa bexa mgeꞌ ladna leꞌa Jesús sun gan yunyakna xa gizh wa. Cha ndab Jesús ndoꞌ xa:
5 E Jesus vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, teus pecados estão perdoados.
6 Ná leꞌa be mech ten ley ndebe sa wa cha mbinbeꞌebe:
6 Mas estavam ali assentados alguns escribas, que argumentavam em seus corações:
7 “¿Xtaꞌan ngi li ndab xa ndee zhaga? Leꞌa ta ndab xa uzheꞌeb dub ta lá nsak ladna Dios. ¿Ton isuꞌu utsuꞌu be ke ten be men zha? Nabtsa Dios suꞌu.”
7 Por que fala este homem blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Ná leꞌa Jesús cha mgenna xteꞌe ndanbeꞌe bexa wa. Cha ndab Jesús:
8 E imediatamente quando Jesus percebeu em seu espírito que argumentavam entre si, disse-lhes: Por que argumentais sobre estas coisas em vossos corações?
9 ¿Xtaꞌan mas lid bid gáp naꞌ ndoꞌ xa gizh ndee, leꞌa ke ten xa myuꞌula, nati gáp naꞌ gaste xa, cha kob xa yaloꞌon ten xa, cha isea xa?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: Teus pecados estão perdoados; ou dizer: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 Leꞌa nat iniꞌí bega leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, no syoꞌo gan utsuꞌu be ke ten be men.
10 Mas para que possas saber que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (ele disse ao paralítico),
11 —Gáp naꞌ ndoꞌ lu goste, cha udob yaloꞌon ten lu baꞌ, cha byaꞌ ta lid lu.
11 a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai pelo teu caminho para a tua casa.
12 Leꞌa xa wa uxax ngwaste, cha udob xa yaloꞌon ten xa. Cha utoꞌo xa sa wa ndoꞌ gaꞌal iteanak be men. Leꞌa itea bexa nde sa wa ngwanseana, ndab bexa leꞌa Dios uzheꞌeb dub Dios juert, no ndab bexa:
12 E, imediatamente, ele se levantou, tomou o leito e saiu à vista de todos; de modo que todos se maravilharam e glorificaram a Deus, dizendo: Nós nunca vimos algo assim!
13 Tsoꞌo wa nchaꞌagal Jesús toꞌo lagun wa. Leꞌa kwaꞌad men ulen wats Jesús, cha mluu Jesús bexa diꞌizh ten Dios.
13 E ele saiu outra vez para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Leꞌa sa nchaꞌtid Jesús wa uniꞌí Jesús dub xabgiꞌi nsaleaꞌ Leví xin Alfeo. Leꞌa Leví wa nsobyun tiꞌin nsen xa med nkix be men ndoꞌ gobier Roma. Cha ndab Jesús:
14 E, enquanto ele passava, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 Ngol tsoꞌo wa leꞌa Jesús nsea be xmen xa ngwaꞌdaw ta lid Leví. No kwaꞌad be men nchaꞌano Jesús sa wa, bexa ndun ltsaꞌa tiꞌin mbin Leví, nsea kwaꞌadta bexa na ndab be men ugap nak bexa.
15 E aconteceu que, quando Jesus reclinou-se para comer em sua casa, muitos publicanos e pecadores reclinaram-se também junto com Jesus e seus discípulos; porquanto eram muitos, e eles o seguiam.
16 Leꞌa gor uniꞌí be mech ten ley no bexa fariseo leꞌa Jesús nsobyawno bexa ugap no bexa nsen med, cha weꞌe unabdiꞌizh bexa ndoꞌ be xmen Jesús, ndab bexa:
16 E quando os escribas e fariseus viram-no comendo com publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que ele come e bebe com publicanos e pecadores?
17 Leꞌa gor na mbiꞌín Jesús ta wa, cha ndab Jesús ndoꞌ bexa wa:
17 E Jesus ouvindo isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas os que estão enfermos; eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
18 Leꞌa be xmen Juan nsea be xmen bexa fariseo ncho be wizh lá ndaw bexa ndontsa mas yankea bexa Dios. Weꞌe ngol dub wizh leꞌa pla be men ndab ndoꞌ Jesús:
18 E os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e vieram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
19 E respondeu-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles? Enquanto eles têm consigo o noivo, não podem jejuar.
20 Parea gal dub wizh leꞌa be men goꞌo xabgiꞌi mchilyaꞌa wa. Weꞌe leꞌa bexa nde sa wa lá gaw dub tiemp.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar naqueles dias.
21 ’Naꞌan ton ngo ramient lad gox nsea dub bleꞌa lad kub. Tal leꞌa xa li gun, leꞌa lad kub wa syaꞌad, cha ndi mas stsaw‑a lad gox wa.
21 Nenhum homem põe um pedaço de pano novo em roupa velha, do contrário o remendo novo rompe o velho, e faz-se maior o rasgo.
22 No naꞌan ton ngo vin kub len dub bols gid gox. Tal leꞌa xa li gun leꞌa bich ten vin kub stsaw bols gid gox wa. Leꞌa vin wa cha ibid stsiꞌi no sazhaꞌa bols gox wa. Leꞌa vin kub wa nsabndoꞌ yoo len bols gid kubga.
22 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário o vinho novo rompe os odres, e o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas vinho novo deve ser colocado dentro de odres novos.
23 Leꞌa ngol dub wizh neꞌe be men leꞌa Jesús nchaꞌtid sa nax dub bleꞌa yo ncho trig. Leꞌa be xmen Jesús cha uxeꞌe pla be bid ten trig.
23 E aconteceu que ele passou entre os campos de trigo no dia do shabat; e os seus discípulos começaram, enquanto eles iam, a arrancar espigas de trigo.
24 Leꞌa ncho bexa fariseo cha ndab ndoꞌ Jesús:
24 E os fariseus lhe disseram: Vê, por que eles estão fazendo no dia do shabat o que não é lícito?
25 Ná leꞌa Jesús cha ndab:
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando teve necessidade e estava faminto, ele e os que com ele estavam?
26 Leꞌa David uyoꞌo len niꞌilad ten Dios, zha na ngok Abiatar uleꞌay ndon leꞌa nsak, cha udaw xa be pan leꞌay, ta lá nsabndoꞌ gaw dub men naꞌanpa nak uleꞌay. No msaꞌa xa‑yá ndoꞌ bexa ndeno xa.
26 Como entrou na casa de Deus, nos dias de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos que com ele estavam?
27 No ndab Jesús ndoꞌ bexa:
27 E disse-lhes: O shabat foi feito para o homem, e não o homem para o shabat.
28 Ta weꞌe leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, noga nibeꞌe wizh neꞌe beuna.
28 Portanto o Filho do homem é Senhor também do shabat.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.