Marcos 16
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC
1 Ngol utid wizh neꞌe bexa judio, leꞌa Marí xa Magdala no Marí xnaꞌa Jacob no Salomé usiꞌi bexa ta uxeꞌe koo bexa las Jesús.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Leꞌa ngol tempran wizh ned ten sman nsobla dub tuzh wizh, nchaꞌbe bexa sa nde baꞌa mgaꞌach Jesús wa.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Leꞌa gor nchaꞌa bexa nes wa ndab bexa ndoꞌ be ltsaꞌa xa:
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Ná leꞌa gor ulayaꞌ bexa sa wa, mnaꞌla bexa leꞌa geꞌ wa myoꞌobla toꞌo baꞌa wa.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Cha uyoꞌo be xagots wa len baꞌa wa, cha mnaꞌ bexa dub xabgiꞌi ben nsob lad gaꞌal len baꞌa nak dub lad nagud ta koꞌol, cha mzheb bexa.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Ná leꞌa xabgiꞌi wa cha ndab ndoꞌ bexa:
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Nat waꞌ bega ndoꞌ be xmen Jesús no ndoꞌ Pedr, gud bega ndoꞌ bexa leꞌa Jesús nchaꞌa nedla ndoꞌ bexa Galilea, leꞌa sa wa izheꞌal bexa xa lakka ndab xa.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Weꞌe leꞌa be xagots wa nxis tant nzheb bexa, cha utoꞌo bexa len baꞌa wa mxoꞌon bexa. Ná ni naꞌan ton ndoꞌ ná ngab bexa ta wa nes nseaꞌ bexa, tant nzheb bexa.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Tsoꞌo na mban Jesús gor tempran wizh ned ten sman wa, ned mlundoꞌ xa ndoꞌ Marí xa Magdala, xa na uloꞌo Jesús dub gaꞌad mbi bxin len ladoꞌo na.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Leꞌa Marí wa cha ngwaꞌ ndoꞌ bexa uteseano Jesús. Leꞌa bexa wa uzhebpa uban ndencho ladna no ndeyoꞌon bexa. Cha ndab Marí leꞌa Jesús mbanla.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Parea leꞌa bexa wa lá ngungea ladna leꞌa Jesús nban, no ni lá ngungea ladna bexa leꞌa Marí wa uniꞌí Jesús.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Tsoꞌo wa leꞌa Jesús mlundoꞌ ndoꞌ top be xabgiꞌi nes nchaꞌbe bexa geꞌe, parea xaꞌaga nluu xa. Leꞌa bexa wa bexa no ukeseano Jesús.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Weꞌe cha ngwaꞌyab bexa‑yá ndoꞌ iteata be ltsaꞌa bexa. Parea leꞌa bexa ni weꞌeka lá ngungea ladna‑yá.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Tsoꞌo wa mlundoꞌ Jesús ndoꞌ isatibdub be xmen xa dub sa junt ndeyaw bexa. Leꞌa Jesús cha uteyo bexa ke na lá ngungea ladna bexa leꞌa Jesús nbanla, no ke ngud nak ladoꞌo bexa, geal leꞌa bexa wa lá ngungea ladna ta ndab bexa uniꞌíla leꞌa Jesús mbanla.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Cha ndab Jesús ndoꞌ bexa wa:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Leꞌa tal ton gungea ladna naꞌ no italeaꞌ xa, leꞌa xa wa sap gealnaban ndoꞌ Dios. Leꞌa tal ton naꞌanpa gungea ladna naꞌ, leꞌa xa wa iniꞌí gealkweaꞌ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Leꞌa bexa ndangea ladna naꞌ sun be ta nluu leꞌa bexa ndap juers ten Dios. Guntiꞌin bexa lea naꞌ kontuꞌub bexa be mbi bxin ncho len ladoꞌo be men, no gudiꞌizh bexa stubga diꞌizh.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 No tal bexa lá iniꞌí isen bexa mbeꞌal no goo bexa venen, leꞌa ta wa naꞌan xtaꞌan gun. No uxoꞌob bexa yaꞌa bexa gek bexa gizh, leꞌa bexa wa cha syakna.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Tsoꞌo na li ndab Jesús, weꞌe cha mkea xa gibeꞌa, cha usob xa wats Dios lad gaꞌal.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Leꞌa be xmen Jesús cha utoꞌo nchaꞌbeyadiꞌizh diꞌizh ten Jesús ndoꞌ be men ncho itea lad. Leꞌa Jesús ndakno bexa, no nsaꞌa xa juers ndun bexa sian taꞌa, ta na nluu leꞌa ta ndadiꞌizh bexa wa diꞌizh tenka Dios.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.