Marcos 16
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA
1 Ngol utid wizh neꞌe bexa judio, leꞌa Marí xa Magdala no Marí xnaꞌa Jacob no Salomé usiꞌi bexa ta uxeꞌe koo bexa las Jesús.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Leꞌa ngol tempran wizh ned ten sman nsobla dub tuzh wizh, nchaꞌbe bexa sa nde baꞌa mgaꞌach Jesús wa.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Leꞌa gor nchaꞌa bexa nes wa ndab bexa ndoꞌ be ltsaꞌa xa:
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Ná leꞌa gor ulayaꞌ bexa sa wa, mnaꞌla bexa leꞌa geꞌ wa myoꞌobla toꞌo baꞌa wa.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Cha uyoꞌo be xagots wa len baꞌa wa, cha mnaꞌ bexa dub xabgiꞌi ben nsob lad gaꞌal len baꞌa nak dub lad nagud ta koꞌol, cha mzheb bexa.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Ná leꞌa xabgiꞌi wa cha ndab ndoꞌ bexa:
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Nat waꞌ bega ndoꞌ be xmen Jesús no ndoꞌ Pedr, gud bega ndoꞌ bexa leꞌa Jesús nchaꞌa nedla ndoꞌ bexa Galilea, leꞌa sa wa izheꞌal bexa xa lakka ndab xa.
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Weꞌe leꞌa be xagots wa nxis tant nzheb bexa, cha utoꞌo bexa len baꞌa wa mxoꞌon bexa. Ná ni naꞌan ton ndoꞌ ná ngab bexa ta wa nes nseaꞌ bexa, tant nzheb bexa.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Tsoꞌo na mban Jesús gor tempran wizh ned ten sman wa, ned mlundoꞌ xa ndoꞌ Marí xa Magdala, xa na uloꞌo Jesús dub gaꞌad mbi bxin len ladoꞌo na.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Leꞌa Marí wa cha ngwaꞌ ndoꞌ bexa uteseano Jesús. Leꞌa bexa wa uzhebpa uban ndencho ladna no ndeyoꞌon bexa. Cha ndab Marí leꞌa Jesús mbanla.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Parea leꞌa bexa wa lá ngungea ladna leꞌa Jesús nban, no ni lá ngungea ladna bexa leꞌa Marí wa uniꞌí Jesús.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Tsoꞌo wa leꞌa Jesús mlundoꞌ ndoꞌ top be xabgiꞌi nes nchaꞌbe bexa geꞌe, parea xaꞌaga nluu xa. Leꞌa bexa wa bexa no ukeseano Jesús.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Weꞌe cha ngwaꞌyab bexa‑yá ndoꞌ iteata be ltsaꞌa bexa. Parea leꞌa bexa ni weꞌeka lá ngungea ladna‑yá.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Tsoꞌo wa mlundoꞌ Jesús ndoꞌ isatibdub be xmen xa dub sa junt ndeyaw bexa. Leꞌa Jesús cha uteyo bexa ke na lá ngungea ladna bexa leꞌa Jesús nbanla, no ke ngud nak ladoꞌo bexa, geal leꞌa bexa wa lá ngungea ladna ta ndab bexa uniꞌíla leꞌa Jesús mbanla.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Cha ndab Jesús ndoꞌ bexa wa:
15 E disse-lhes:
16 Leꞌa tal ton gungea ladna naꞌ no italeaꞌ xa, leꞌa xa wa sap gealnaban ndoꞌ Dios. Leꞌa tal ton naꞌanpa gungea ladna naꞌ, leꞌa xa wa iniꞌí gealkweaꞌ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Leꞌa bexa ndangea ladna naꞌ sun be ta nluu leꞌa bexa ndap juers ten Dios. Guntiꞌin bexa lea naꞌ kontuꞌub bexa be mbi bxin ncho len ladoꞌo be men, no gudiꞌizh bexa stubga diꞌizh.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 No tal bexa lá iniꞌí isen bexa mbeꞌal no goo bexa venen, leꞌa ta wa naꞌan xtaꞌan gun. No uxoꞌob bexa yaꞌa bexa gek bexa gizh, leꞌa bexa wa cha syakna.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Tsoꞌo na li ndab Jesús, weꞌe cha mkea xa gibeꞌa, cha usob xa wats Dios lad gaꞌal.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Leꞌa be xmen Jesús cha utoꞌo nchaꞌbeyadiꞌizh diꞌizh ten Jesús ndoꞌ be men ncho itea lad. Leꞌa Jesús ndakno bexa, no nsaꞌa xa juers ndun bexa sian taꞌa, ta na nluu leꞌa ta ndadiꞌizh bexa wa diꞌizh tenka Dios.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.