Marcos 16
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI
1 Ngol utid wizh neꞌe bexa judio, leꞌa Marí xa Magdala no Marí xnaꞌa Jacob no Salomé usiꞌi bexa ta uxeꞌe koo bexa las Jesús.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Leꞌa ngol tempran wizh ned ten sman nsobla dub tuzh wizh, nchaꞌbe bexa sa nde baꞌa mgaꞌach Jesús wa.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Leꞌa gor nchaꞌa bexa nes wa ndab bexa ndoꞌ be ltsaꞌa xa:
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Ná leꞌa gor ulayaꞌ bexa sa wa, mnaꞌla bexa leꞌa geꞌ wa myoꞌobla toꞌo baꞌa wa.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Cha uyoꞌo be xagots wa len baꞌa wa, cha mnaꞌ bexa dub xabgiꞌi ben nsob lad gaꞌal len baꞌa nak dub lad nagud ta koꞌol, cha mzheb bexa.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Ná leꞌa xabgiꞌi wa cha ndab ndoꞌ bexa:
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Nat waꞌ bega ndoꞌ be xmen Jesús no ndoꞌ Pedr, gud bega ndoꞌ bexa leꞌa Jesús nchaꞌa nedla ndoꞌ bexa Galilea, leꞌa sa wa izheꞌal bexa xa lakka ndab xa.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Weꞌe leꞌa be xagots wa nxis tant nzheb bexa, cha utoꞌo bexa len baꞌa wa mxoꞌon bexa. Ná ni naꞌan ton ndoꞌ ná ngab bexa ta wa nes nseaꞌ bexa, tant nzheb bexa.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Tsoꞌo na mban Jesús gor tempran wizh ned ten sman wa, ned mlundoꞌ xa ndoꞌ Marí xa Magdala, xa na uloꞌo Jesús dub gaꞌad mbi bxin len ladoꞌo na.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Leꞌa Marí wa cha ngwaꞌ ndoꞌ bexa uteseano Jesús. Leꞌa bexa wa uzhebpa uban ndencho ladna no ndeyoꞌon bexa. Cha ndab Marí leꞌa Jesús mbanla.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Parea leꞌa bexa wa lá ngungea ladna leꞌa Jesús nban, no ni lá ngungea ladna bexa leꞌa Marí wa uniꞌí Jesús.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Tsoꞌo wa leꞌa Jesús mlundoꞌ ndoꞌ top be xabgiꞌi nes nchaꞌbe bexa geꞌe, parea xaꞌaga nluu xa. Leꞌa bexa wa bexa no ukeseano Jesús.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Weꞌe cha ngwaꞌyab bexa‑yá ndoꞌ iteata be ltsaꞌa bexa. Parea leꞌa bexa ni weꞌeka lá ngungea ladna‑yá.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Tsoꞌo wa mlundoꞌ Jesús ndoꞌ isatibdub be xmen xa dub sa junt ndeyaw bexa. Leꞌa Jesús cha uteyo bexa ke na lá ngungea ladna bexa leꞌa Jesús nbanla, no ke ngud nak ladoꞌo bexa, geal leꞌa bexa wa lá ngungea ladna ta ndab bexa uniꞌíla leꞌa Jesús mbanla.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Cha ndab Jesús ndoꞌ bexa wa:
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Leꞌa tal ton gungea ladna naꞌ no italeaꞌ xa, leꞌa xa wa sap gealnaban ndoꞌ Dios. Leꞌa tal ton naꞌanpa gungea ladna naꞌ, leꞌa xa wa iniꞌí gealkweaꞌ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Leꞌa bexa ndangea ladna naꞌ sun be ta nluu leꞌa bexa ndap juers ten Dios. Guntiꞌin bexa lea naꞌ kontuꞌub bexa be mbi bxin ncho len ladoꞌo be men, no gudiꞌizh bexa stubga diꞌizh.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 No tal bexa lá iniꞌí isen bexa mbeꞌal no goo bexa venen, leꞌa ta wa naꞌan xtaꞌan gun. No uxoꞌob bexa yaꞌa bexa gek bexa gizh, leꞌa bexa wa cha syakna.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Tsoꞌo na li ndab Jesús, weꞌe cha mkea xa gibeꞌa, cha usob xa wats Dios lad gaꞌal.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Leꞌa be xmen Jesús cha utoꞌo nchaꞌbeyadiꞌizh diꞌizh ten Jesús ndoꞌ be men ncho itea lad. Leꞌa Jesús ndakno bexa, no nsaꞌa xa juers ndun bexa sian taꞌa, ta na nluu leꞌa ta ndadiꞌizh bexa wa diꞌizh tenka Dios.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.