Marcos 16
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs BKJ
1 Ngol utid wizh neꞌe bexa judio, leꞌa Marí xa Magdala no Marí xnaꞌa Jacob no Salomé usiꞌi bexa ta uxeꞌe koo bexa las Jesús.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Leꞌa ngol tempran wizh ned ten sman nsobla dub tuzh wizh, nchaꞌbe bexa sa nde baꞌa mgaꞌach Jesús wa.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Leꞌa gor nchaꞌa bexa nes wa ndab bexa ndoꞌ be ltsaꞌa xa:
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Ná leꞌa gor ulayaꞌ bexa sa wa, mnaꞌla bexa leꞌa geꞌ wa myoꞌobla toꞌo baꞌa wa.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Cha uyoꞌo be xagots wa len baꞌa wa, cha mnaꞌ bexa dub xabgiꞌi ben nsob lad gaꞌal len baꞌa nak dub lad nagud ta koꞌol, cha mzheb bexa.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Ná leꞌa xabgiꞌi wa cha ndab ndoꞌ bexa:
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Nat waꞌ bega ndoꞌ be xmen Jesús no ndoꞌ Pedr, gud bega ndoꞌ bexa leꞌa Jesús nchaꞌa nedla ndoꞌ bexa Galilea, leꞌa sa wa izheꞌal bexa xa lakka ndab xa.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Weꞌe leꞌa be xagots wa nxis tant nzheb bexa, cha utoꞌo bexa len baꞌa wa mxoꞌon bexa. Ná ni naꞌan ton ndoꞌ ná ngab bexa ta wa nes nseaꞌ bexa, tant nzheb bexa.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Tsoꞌo na mban Jesús gor tempran wizh ned ten sman wa, ned mlundoꞌ xa ndoꞌ Marí xa Magdala, xa na uloꞌo Jesús dub gaꞌad mbi bxin len ladoꞌo na.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Leꞌa Marí wa cha ngwaꞌ ndoꞌ bexa uteseano Jesús. Leꞌa bexa wa uzhebpa uban ndencho ladna no ndeyoꞌon bexa. Cha ndab Marí leꞌa Jesús mbanla.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Parea leꞌa bexa wa lá ngungea ladna leꞌa Jesús nban, no ni lá ngungea ladna bexa leꞌa Marí wa uniꞌí Jesús.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Tsoꞌo wa leꞌa Jesús mlundoꞌ ndoꞌ top be xabgiꞌi nes nchaꞌbe bexa geꞌe, parea xaꞌaga nluu xa. Leꞌa bexa wa bexa no ukeseano Jesús.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Weꞌe cha ngwaꞌyab bexa‑yá ndoꞌ iteata be ltsaꞌa bexa. Parea leꞌa bexa ni weꞌeka lá ngungea ladna‑yá.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Tsoꞌo wa mlundoꞌ Jesús ndoꞌ isatibdub be xmen xa dub sa junt ndeyaw bexa. Leꞌa Jesús cha uteyo bexa ke na lá ngungea ladna bexa leꞌa Jesús nbanla, no ke ngud nak ladoꞌo bexa, geal leꞌa bexa wa lá ngungea ladna ta ndab bexa uniꞌíla leꞌa Jesús mbanla.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Cha ndab Jesús ndoꞌ bexa wa:
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Leꞌa tal ton gungea ladna naꞌ no italeaꞌ xa, leꞌa xa wa sap gealnaban ndoꞌ Dios. Leꞌa tal ton naꞌanpa gungea ladna naꞌ, leꞌa xa wa iniꞌí gealkweaꞌ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Leꞌa bexa ndangea ladna naꞌ sun be ta nluu leꞌa bexa ndap juers ten Dios. Guntiꞌin bexa lea naꞌ kontuꞌub bexa be mbi bxin ncho len ladoꞌo be men, no gudiꞌizh bexa stubga diꞌizh.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 No tal bexa lá iniꞌí isen bexa mbeꞌal no goo bexa venen, leꞌa ta wa naꞌan xtaꞌan gun. No uxoꞌob bexa yaꞌa bexa gek bexa gizh, leꞌa bexa wa cha syakna.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Tsoꞌo na li ndab Jesús, weꞌe cha mkea xa gibeꞌa, cha usob xa wats Dios lad gaꞌal.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Leꞌa be xmen Jesús cha utoꞌo nchaꞌbeyadiꞌizh diꞌizh ten Jesús ndoꞌ be men ncho itea lad. Leꞌa Jesús ndakno bexa, no nsaꞌa xa juers ndun bexa sian taꞌa, ta na nluu leꞌa ta ndadiꞌizh bexa wa diꞌizh tenka Dios.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.