Lucas 6
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT
1 Leꞌa dub wizh neꞌe be men, leꞌa Jesús nchaꞌtid sa nax dub bleꞌa yo ncho trig. Leꞌa be xmen Jesús cha uxeꞌe pla be bid ten trig, cha uloꞌo bexa xab‑a, cha udaw bexa‑yá.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Leꞌa ncho bexa fariseo cha ndab:
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Leꞌa Jesús ukaꞌab ndab:
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Leꞌa David uyoꞌo len niꞌilad ten Dios, cha usen xa be pan leꞌay, cha udaw xa‑yá. No msaꞌa xa‑yá ndoꞌ bexa ndeno xa. Ná leꞌa pan wa naꞌanpa nsabndoꞌ gaw dub men naꞌanpa nak uleꞌay.
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 No ndab Jesús:
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Ngol stub wizh neꞌe be men, leꞌa Jesús cha uyoꞌo len niꞌi sa nzhealbe bexa judio, cha mluu xa be men. Leꞌa sa wa nsob dub xabgiꞌi ubidya dub yaꞌa na, ná lad gaꞌal.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Leꞌa bexa fariseo no be mech ten ley cha ndeulaꞌach naga syunyakna Jesús xa gizh wa wizh neꞌe bexa, ndontsa litsa usake bexa Jesús.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Ná leꞌa Jesús mgenna ta ndanbeꞌe bexa, cha ndab xa ndoꞌ xa gizh yaꞌa na wa:
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ be men wa:
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Cha mwiꞌi Jesús ndoꞌ itea be men ndebe idub gangeak, cha ndab xa ndoꞌ xa gizh yaꞌa na wa:
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Weꞌe leꞌa bexa nde sa wa uzheꞌeb ngoklobe, ndab bexa ndoꞌ be ltsaꞌa bexa ná xteꞌe gunno bexa Jesús.
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 Ngol tsoꞌo wa leꞌa Jesús ukea dub bet sa nchaꞌyadiꞌizhno xa Dios idub teꞌal.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Ngol gor na ngot xeꞌa, cha utezh Jesús itea be men ndeseano xa. Cha mti xa dub tibtop bexa utuꞌub xa gun bexa tiꞌin ten Dios.
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 Leꞌa bexa wa lndeꞌe nsaleaꞌ: Simón xa msaleaꞌ Jesús Pedr, no Ndres wit Simón, no Jacob no Juan no Julip no Bartol
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 no Mateo no Tomás no Jacob xin Alfeo, no Simón xa partid Zelote,
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 no Judas wit Jacob no Judas Iscariot, xa na leꞌa myun cuent Jesús tsoꞌo wa.
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Cha mlayoꞌo Jesús no be xmen xa bet wa ngol dub sa lat. Leꞌa sa wa ndebe kwaꞌad be men, bexa utoꞌo gezh Jerusalén no idub distrit Judea no toꞌo nitsdoꞌo sa nde gezh Tiro nsea gezh Sidón. Leꞌa bexa wa nseabeyoꞌón ná xtaꞌan gudiꞌizh Jesús, nsea yunyakna Jesús bexa nsén gealgizh.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 No myunyakna xa be men kweaꞌ nsak, ncho mbi bxin len ladoꞌo na.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Leꞌa itea be men gizh wa nlad ugal las Jesús, geal leꞌa las Jesús ntoꞌo juers nyunyakna bexa.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Leꞌa Jesús cha mwiꞌi ndoꞌ be xmen na, ndab xa:
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 ’No uzheꞌeb wen yoo ladna bego na nkwaꞌan gun lak nlad Dios, leꞌa Dios saꞌa ta nlad bega wa.
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 ’No uzheꞌeb wen yoo ladna bego na nxee ladna be men ndoꞌ na, no lá nlad bexa uchealtsaꞌa bexa bega, no xela níꞌi bexa ndoꞌ bega. Li ugap gunno bexa bega ta na nak bega xmen naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 Uzhebpa bten ladna bega be zha li wa, leꞌa Dios uzhebpa usaꞌa be ta wen ndoꞌ bega gibeꞌa. Leꞌa bexa na li ugap ndanno bega wa, leꞌa be usan gox polta ten bexa wa likaga ugap mbinno bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios.
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 ’Parea ¡proꞌob bego xa rik, leꞌa bega wen ndencho nattsa!
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 ’¡No proꞌob bego bexa ndap itea be taꞌa nlad na, leꞌa bega galka gor yá lá gapta be ta wa!
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 ’¡No proꞌob bego na utsin nak be men ndoꞌ na, leꞌa be usan gox polta ten be men wa lika utsin ngok ndoꞌ bexa na nkwiꞌin ndab leꞌa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios!
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 ’Parea leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego na nlad goꞌón, bkweaꞌ ladna bega bexa na ndakloo ndoꞌ bega, no utsin gok bega ndoꞌ bexa nxee ladna ndoꞌ bega.
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 No utsin uníꞌi bega ndoꞌ bexa nisi bega. No unab bega ndoꞌ Dios gakno Dios bexa xela níꞌi ndoꞌ bega.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Leꞌa tal ton kichyaꞌa dub lad ndoꞌ bega, blaꞌa bega kichyaꞌa xa no stubga lad. No tal ton ulat dub xab bega, blaꞌa bega goꞌo xa gast no stub‑a.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 No tal ton inab dub taꞌa ndoꞌ bega, bsaꞌa bega‑yá. No tal ton goꞌo dub taꞌa ten bega, lá inab bega‑yá ndoꞌ xa.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Utsin gunno bega be men lak nlad bega utsin gunno be men bega.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 ’Tal leꞌa bega nkweaꞌ ladna beꞌen bexa nkweaꞌtsa ladna bega, ¿xteꞌe ni bega utsin ndun bega zha? Leꞌa be men ugap no lika ndun.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 No tal leꞌa bega utsin nak ndoꞌ bexa na utsin nak ndoꞌ bega, ¿xteꞌe ni bega utsin nak bega zha? Leꞌa bexa ugap no likaga ndun.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 No tal leꞌa bega ngodiꞌin dub taꞌa ndoꞌ bexa na uniꞌí bega skixka‑yá, ¿xteꞌe ni bega utsin ndun bega zha? Leꞌa bexa ugap no li ngodiꞌin be taꞌa ndoꞌ stub xa, cha nkenkeaꞌ bexa leꞌa xa wa skixka ta wa.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 Bkweaꞌ ladna bega bexa ndakloo ndoꞌ bega, no utsin gok bega. No leꞌa gor na ngodiꞌin bega dub ta nkiꞌin stubga men, lá ikenkeaꞌ bega kix xa‑yá. Weꞌe leꞌa Dios uzheꞌeb usaꞌa ta wen ndoꞌ bega, no isaleaꞌ bega xin Dios siꞌil. Leꞌa Dios uzheꞌeb dub xa wen ndoꞌ itea be men, gast ndoꞌ bexa lá nsaꞌa xno ndoꞌ Dios no ndoꞌ bexa ugap nak.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Bkweaꞌ ladna bega be men, lakta nkweaꞌ ladna Dios Xus beuna be men.
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 ’Lá gab bega leꞌa be men lid leꞌa ndun, ndontsa naꞌanpa gab Dios leꞌa bega lid leꞌa ndun. No naꞌanpa gab bega leꞌa bexa ndap ke, ndontsa naꞌanpa gab Dios leꞌa bego ndap ke. Bingeꞌ ladna bega ndoꞌ be men, ndontsa no Dios sungeꞌ ladna ndoꞌ bego.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Bsaꞌa bega ta nkiꞌin be men, cha no Dios usaꞌa sian taꞌa ikaꞌa bega, lak ndun dub men nsaꞌa sian taꞌa. Ntiꞌix xa‑yá, cha nkadko xa‑yá, no nkwiꞌin xa‑yá ndontsa sian‑a yoo gast iteꞌach‑a. Leꞌa lak ndakno bega be men, no liga gakno Dios bega.
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Weꞌe msaktabeꞌe Jesús dub taꞌa mluu xa, ndab xa:
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Leꞌa xin utsid dub mech naꞌanpa ndi mas ndák ndoꞌ mech. Tal leꞌa xa wenka ntsid, leꞌa xa laktsa ndák mech wa ndák.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 ’¿Xtaꞌan nwiꞌi bega gix tuzh ncho ndoꞌ ltsaꞌa bega zha, ná ni lá naꞌ bega leꞌa ndoꞌ bega ntsaw dub bleꞌa ya siꞌil?
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 ¿Xteꞌema yoo gan gab bega ndoꞌ ltsaꞌa bega: “Bsaꞌa ndoꞌ lu ko naꞌ gix tuzh ncho ndoꞌ lu”, ná bega ni lá naꞌ ti leꞌa ndoꞌ bega ntsaw dub bleꞌa ya siꞌil? Leꞌa bega ndab ugap nak stubga men, parea leꞌa bega ndi mas ugap nak. Ned udob bega ya siꞌil ntsaw ndoꞌ bega, weꞌeta sun bega gan koꞌo bega gix tuzh ncho ndoꞌ stub xa.
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 ’Leꞌa dub ya nsaꞌa ngus wen naꞌanpa usaꞌa ngus lá isuꞌu gaw men. No liga dub ya nsaꞌa ngus lá ndaw be men naꞌanpa usaꞌa ngus wen.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Leꞌa be ngus ten dub ya nluu xá ya na‑yá. No naꞌanpa usaꞌa yagich ngus laꞌaw, no ni lá usaꞌa‑yá uv.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 No liga leꞌa be men wen ndadiꞌizh ta wen, lak ta wen ncho ladoꞌo xa. No leꞌa bexa ugap wa ndadiꞌizh ta ugap, lak ta ugap ncho ladoꞌo xa. Leꞌa ta na ncho ladoꞌo bexa wa, ta weꞌetsa ndadiꞌizh bexa.
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 ’¿Xtaꞌan níꞌi bega ndoꞌ naꞌ: “Señor, Señor”, ná lá ndun bega ta ndáp naꞌ zha?
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Leꞌa tal ton ibii wats naꞌ, cha goꞌón xa be ta ndáp naꞌ, cha liga gun xa, leꞌa naꞌ gáp xteꞌe nak xa wa:
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 leꞌa xa nak cuentta dub xabgiꞌi gundeꞌe lid na, wat udan xa sa kwe xan‑a. Cha mtexan xa‑yá ndoꞌ geꞌdaꞌa. Weꞌe leꞌa gor na ulen nits kwaꞌal, leꞌa nits wa cha ukeꞌa niꞌi wa. Parea leꞌa nits wa ni lá ngun gan ukwiꞌinsob niꞌi wa, geal leꞌa xan‑a nsob ndoꞌ geꞌdaꞌa.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Ná leꞌa tal ton goꞌón ta ndáp naꞌ, ná lá uxobgek xa ndoꞌ‑yá, leꞌa xa wa cuent dub xa mtexan lid na ndoꞌ yotsa. Leꞌa gor na ulen nits kwaꞌal ukeꞌa niꞌi wa, cha ulate idub niꞌi wa.
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.