Lucas 6
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI
1 Leꞌa dub wizh neꞌe be men, leꞌa Jesús nchaꞌtid sa nax dub bleꞌa yo ncho trig. Leꞌa be xmen Jesús cha uxeꞌe pla be bid ten trig, cha uloꞌo bexa xab‑a, cha udaw bexa‑yá.
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 Leꞌa ncho bexa fariseo cha ndab:
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 Leꞌa Jesús ukaꞌab ndab:
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 Leꞌa David uyoꞌo len niꞌilad ten Dios, cha usen xa be pan leꞌay, cha udaw xa‑yá. No msaꞌa xa‑yá ndoꞌ bexa ndeno xa. Ná leꞌa pan wa naꞌanpa nsabndoꞌ gaw dub men naꞌanpa nak uleꞌay.
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 No ndab Jesús:
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 Ngol stub wizh neꞌe be men, leꞌa Jesús cha uyoꞌo len niꞌi sa nzhealbe bexa judio, cha mluu xa be men. Leꞌa sa wa nsob dub xabgiꞌi ubidya dub yaꞌa na, ná lad gaꞌal.
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 Leꞌa bexa fariseo no be mech ten ley cha ndeulaꞌach naga syunyakna Jesús xa gizh wa wizh neꞌe bexa, ndontsa litsa usake bexa Jesús.
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 Ná leꞌa Jesús mgenna ta ndanbeꞌe bexa, cha ndab xa ndoꞌ xa gizh yaꞌa na wa:
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ be men wa:
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 Cha mwiꞌi Jesús ndoꞌ itea be men ndebe idub gangeak, cha ndab xa ndoꞌ xa gizh yaꞌa na wa:
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 Weꞌe leꞌa bexa nde sa wa uzheꞌeb ngoklobe, ndab bexa ndoꞌ be ltsaꞌa bexa ná xteꞌe gunno bexa Jesús.
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Ngol tsoꞌo wa leꞌa Jesús ukea dub bet sa nchaꞌyadiꞌizhno xa Dios idub teꞌal.
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Ngol gor na ngot xeꞌa, cha utezh Jesús itea be men ndeseano xa. Cha mti xa dub tibtop bexa utuꞌub xa gun bexa tiꞌin ten Dios.
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 Leꞌa bexa wa lndeꞌe nsaleaꞌ: Simón xa msaleaꞌ Jesús Pedr, no Ndres wit Simón, no Jacob no Juan no Julip no Bartol
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 no Mateo no Tomás no Jacob xin Alfeo, no Simón xa partid Zelote,
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 no Judas wit Jacob no Judas Iscariot, xa na leꞌa myun cuent Jesús tsoꞌo wa.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Cha mlayoꞌo Jesús no be xmen xa bet wa ngol dub sa lat. Leꞌa sa wa ndebe kwaꞌad be men, bexa utoꞌo gezh Jerusalén no idub distrit Judea no toꞌo nitsdoꞌo sa nde gezh Tiro nsea gezh Sidón. Leꞌa bexa wa nseabeyoꞌón ná xtaꞌan gudiꞌizh Jesús, nsea yunyakna Jesús bexa nsén gealgizh.
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 No myunyakna xa be men kweaꞌ nsak, ncho mbi bxin len ladoꞌo na.
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 Leꞌa itea be men gizh wa nlad ugal las Jesús, geal leꞌa las Jesús ntoꞌo juers nyunyakna bexa.
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 Leꞌa Jesús cha mwiꞌi ndoꞌ be xmen na, ndab xa:
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 ’No uzheꞌeb wen yoo ladna bego na nkwaꞌan gun lak nlad Dios, leꞌa Dios saꞌa ta nlad bega wa.
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 ’No uzheꞌeb wen yoo ladna bego na nxee ladna be men ndoꞌ na, no lá nlad bexa uchealtsaꞌa bexa bega, no xela níꞌi bexa ndoꞌ bega. Li ugap gunno bexa bega ta na nak bega xmen naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 Uzhebpa bten ladna bega be zha li wa, leꞌa Dios uzhebpa usaꞌa be ta wen ndoꞌ bega gibeꞌa. Leꞌa bexa na li ugap ndanno bega wa, leꞌa be usan gox polta ten bexa wa likaga ugap mbinno bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios.
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 ’Parea ¡proꞌob bego xa rik, leꞌa bega wen ndencho nattsa!
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 ’¡No proꞌob bego bexa ndap itea be taꞌa nlad na, leꞌa bega galka gor yá lá gapta be ta wa!
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 ’¡No proꞌob bego na utsin nak be men ndoꞌ na, leꞌa be usan gox polta ten be men wa lika utsin ngok ndoꞌ bexa na nkwiꞌin ndab leꞌa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios!
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 ’Parea leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego na nlad goꞌón, bkweaꞌ ladna bega bexa na ndakloo ndoꞌ bega, no utsin gok bega ndoꞌ bexa nxee ladna ndoꞌ bega.
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 No utsin uníꞌi bega ndoꞌ bexa nisi bega. No unab bega ndoꞌ Dios gakno Dios bexa xela níꞌi ndoꞌ bega.
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 Leꞌa tal ton kichyaꞌa dub lad ndoꞌ bega, blaꞌa bega kichyaꞌa xa no stubga lad. No tal ton ulat dub xab bega, blaꞌa bega goꞌo xa gast no stub‑a.
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 No tal ton inab dub taꞌa ndoꞌ bega, bsaꞌa bega‑yá. No tal ton goꞌo dub taꞌa ten bega, lá inab bega‑yá ndoꞌ xa.
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 Utsin gunno bega be men lak nlad bega utsin gunno be men bega.
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 ’Tal leꞌa bega nkweaꞌ ladna beꞌen bexa nkweaꞌtsa ladna bega, ¿xteꞌe ni bega utsin ndun bega zha? Leꞌa be men ugap no lika ndun.
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 No tal leꞌa bega utsin nak ndoꞌ bexa na utsin nak ndoꞌ bega, ¿xteꞌe ni bega utsin nak bega zha? Leꞌa bexa ugap no likaga ndun.
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 No tal leꞌa bega ngodiꞌin dub taꞌa ndoꞌ bexa na uniꞌí bega skixka‑yá, ¿xteꞌe ni bega utsin ndun bega zha? Leꞌa bexa ugap no li ngodiꞌin be taꞌa ndoꞌ stub xa, cha nkenkeaꞌ bexa leꞌa xa wa skixka ta wa.
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 Bkweaꞌ ladna bega bexa ndakloo ndoꞌ bega, no utsin gok bega. No leꞌa gor na ngodiꞌin bega dub ta nkiꞌin stubga men, lá ikenkeaꞌ bega kix xa‑yá. Weꞌe leꞌa Dios uzheꞌeb usaꞌa ta wen ndoꞌ bega, no isaleaꞌ bega xin Dios siꞌil. Leꞌa Dios uzheꞌeb dub xa wen ndoꞌ itea be men, gast ndoꞌ bexa lá nsaꞌa xno ndoꞌ Dios no ndoꞌ bexa ugap nak.
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 Bkweaꞌ ladna bega be men, lakta nkweaꞌ ladna Dios Xus beuna be men.
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 ’Lá gab bega leꞌa be men lid leꞌa ndun, ndontsa naꞌanpa gab Dios leꞌa bega lid leꞌa ndun. No naꞌanpa gab bega leꞌa bexa ndap ke, ndontsa naꞌanpa gab Dios leꞌa bego ndap ke. Bingeꞌ ladna bega ndoꞌ be men, ndontsa no Dios sungeꞌ ladna ndoꞌ bego.
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 Bsaꞌa bega ta nkiꞌin be men, cha no Dios usaꞌa sian taꞌa ikaꞌa bega, lak ndun dub men nsaꞌa sian taꞌa. Ntiꞌix xa‑yá, cha nkadko xa‑yá, no nkwiꞌin xa‑yá ndontsa sian‑a yoo gast iteꞌach‑a. Leꞌa lak ndakno bega be men, no liga gakno Dios bega.
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 Weꞌe msaktabeꞌe Jesús dub taꞌa mluu xa, ndab xa:
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 Leꞌa xin utsid dub mech naꞌanpa ndi mas ndák ndoꞌ mech. Tal leꞌa xa wenka ntsid, leꞌa xa laktsa ndák mech wa ndák.
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 ’¿Xtaꞌan nwiꞌi bega gix tuzh ncho ndoꞌ ltsaꞌa bega zha, ná ni lá naꞌ bega leꞌa ndoꞌ bega ntsaw dub bleꞌa ya siꞌil?
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 ¿Xteꞌema yoo gan gab bega ndoꞌ ltsaꞌa bega: “Bsaꞌa ndoꞌ lu ko naꞌ gix tuzh ncho ndoꞌ lu”, ná bega ni lá naꞌ ti leꞌa ndoꞌ bega ntsaw dub bleꞌa ya siꞌil? Leꞌa bega ndab ugap nak stubga men, parea leꞌa bega ndi mas ugap nak. Ned udob bega ya siꞌil ntsaw ndoꞌ bega, weꞌeta sun bega gan koꞌo bega gix tuzh ncho ndoꞌ stub xa.
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 ’Leꞌa dub ya nsaꞌa ngus wen naꞌanpa usaꞌa ngus lá isuꞌu gaw men. No liga dub ya nsaꞌa ngus lá ndaw be men naꞌanpa usaꞌa ngus wen.
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 Leꞌa be ngus ten dub ya nluu xá ya na‑yá. No naꞌanpa usaꞌa yagich ngus laꞌaw, no ni lá usaꞌa‑yá uv.
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 No liga leꞌa be men wen ndadiꞌizh ta wen, lak ta wen ncho ladoꞌo xa. No leꞌa bexa ugap wa ndadiꞌizh ta ugap, lak ta ugap ncho ladoꞌo xa. Leꞌa ta na ncho ladoꞌo bexa wa, ta weꞌetsa ndadiꞌizh bexa.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 ’¿Xtaꞌan níꞌi bega ndoꞌ naꞌ: “Señor, Señor”, ná lá ndun bega ta ndáp naꞌ zha?
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 Leꞌa tal ton ibii wats naꞌ, cha goꞌón xa be ta ndáp naꞌ, cha liga gun xa, leꞌa naꞌ gáp xteꞌe nak xa wa:
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 leꞌa xa nak cuentta dub xabgiꞌi gundeꞌe lid na, wat udan xa sa kwe xan‑a. Cha mtexan xa‑yá ndoꞌ geꞌdaꞌa. Weꞌe leꞌa gor na ulen nits kwaꞌal, leꞌa nits wa cha ukeꞌa niꞌi wa. Parea leꞌa nits wa ni lá ngun gan ukwiꞌinsob niꞌi wa, geal leꞌa xan‑a nsob ndoꞌ geꞌdaꞌa.
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 Ná leꞌa tal ton goꞌón ta ndáp naꞌ, ná lá uxobgek xa ndoꞌ‑yá, leꞌa xa wa cuent dub xa mtexan lid na ndoꞌ yotsa. Leꞌa gor na ulen nits kwaꞌal ukeꞌa niꞌi wa, cha ulate idub niꞌi wa.
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.