Lucas 6

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Leꞌa dub wizh neꞌe be men, leꞌa Jesús nchaꞌtid sa nax dub bleꞌa yo ncho trig. Leꞌa be xmen Jesús cha uxeꞌe pla be bid ten trig, cha uloꞌo bexa xab‑a, cha udaw bexa‑yá.
1 Num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas, e a comer os grãos de trigo.
2 Leꞌa ncho bexa fariseo cha ndab:
2 Então alguns fariseus perguntaram: — Por que é que vocês estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Leꞌa Jesús ukaꞌab ndab:
3 Jesus respondeu:
4 Leꞌa David uyoꞌo len niꞌilad ten Dios, cha usen xa be pan leꞌay, cha udaw xa‑yá. No msaꞌa xa‑yá ndoꞌ bexa ndeno xa. Ná leꞌa pan wa naꞌanpa nsabndoꞌ gaw dub men naꞌanpa nak uleꞌay.
4 Ele entrou na casa de Deus, pegou os pães oferecidos a Deus, comeu e deu também aos seus companheiros. No entanto é contra a nossa Lei alguém comer desses pães; somente os sacerdotes têm o direito de fazer isso.
5 No ndab Jesús:
5 E Jesus terminou, dizendo:
6 Ngol stub wizh neꞌe be men, leꞌa Jesús cha uyoꞌo len niꞌi sa nzhealbe bexa judio, cha mluu xa be men. Leꞌa sa wa nsob dub xabgiꞌi ubidya dub yaꞌa na, ná lad gaꞌal.
6 Num outro sábado Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita aleijada.
7 Leꞌa bexa fariseo no be mech ten ley cha ndeulaꞌach naga syunyakna Jesús xa gizh wa wizh neꞌe bexa, ndontsa litsa usake bexa Jesús.
7 Alguns mestres da Lei e alguns fariseus ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar alguém no sábado. Pois queriam arranjar algum motivo para o acusar de desobedecer à Lei .
8 Ná leꞌa Jesús mgenna ta ndanbeꞌe bexa, cha ndab xa ndoꞌ xa gizh yaꞌa na wa:
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e por isso disse para o homem que tinha a mão aleijada: O homem se levantou e ficou em pé.
9 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ be men wa:
9 Então Jesus disse:
10 Cha mwiꞌi Jesús ndoꞌ itea be men ndebe idub gangeak, cha ndab xa ndoꞌ xa gizh yaꞌa na wa:
10 Jesus olhou para todos os que estavam em volta dele e disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
11 Weꞌe leꞌa bexa nde sa wa uzheꞌeb ngoklobe, ndab bexa ndoꞌ be ltsaꞌa bexa ná xteꞌe gunno bexa Jesús.
11 Aí os mestres da Lei e os fariseus ficaram furiosos e começaram a conversar sobre o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Ngol tsoꞌo wa leꞌa Jesús ukea dub bet sa nchaꞌyadiꞌizhno xa Dios idub teꞌal.
12 Naquela ocasião Jesus subiu um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Ngol gor na ngot xeꞌa, cha utezh Jesús itea be men ndeseano xa. Cha mti xa dub tibtop bexa utuꞌub xa gun bexa tiꞌin ten Dios.
13 Quando amanheceu, chamou os seus discípulos e escolheu doze deles. E deu o nome de apóstolos a estes doze:
14 Leꞌa bexa wa lndeꞌe nsaleaꞌ: Simón xa msaleaꞌ Jesús Pedr, no Ndres wit Simón, no Jacob no Juan no Julip no Bartol
14 Simão, em quem pôs o nome de Pedro, e o seu irmão André; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 no Mateo no Tomás no Jacob xin Alfeo, no Simón xa partid Zelote,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, o nacionalista;
16 no Judas wit Jacob no Judas Iscariot, xa na leꞌa myun cuent Jesús tsoꞌo wa.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Cha mlayoꞌo Jesús no be xmen xa bet wa ngol dub sa lat. Leꞌa sa wa ndebe kwaꞌad be men, bexa utoꞌo gezh Jerusalén no idub distrit Judea no toꞌo nitsdoꞌo sa nde gezh Tiro nsea gezh Sidón. Leꞌa bexa wa nseabeyoꞌón ná xtaꞌan gudiꞌizh Jesús, nsea yunyakna Jesús bexa nsén gealgizh.
17 Jesus desceu do monte com eles e parou com muitos dos seus seguidores num lugar plano. Uma grande multidão estava ali. Era gente de toda a Judeia, de Jerusalém e das cidades de Tiro e Sidom , que ficam na beira do mar.
18 No myunyakna xa be men kweaꞌ nsak, ncho mbi bxin len ladoꞌo na.
18 Eles tinham vindo para ouvir Jesus e para serem curados das suas doenças. Os que estavam atormentados por espíritos maus também vieram e foram curados.
19 Leꞌa itea be men gizh wa nlad ugal las Jesús, geal leꞌa las Jesús ntoꞌo juers nyunyakna bexa.
19 Todos queriam tocar em Jesus porque dele saía um poder que curava todas as pessoas.
20 Leꞌa Jesús cha mwiꞌi ndoꞌ be xmen na, ndab xa:
20 Jesus olhou para os seus discípulos e disse:
21 ’No uzheꞌeb wen yoo ladna bego na nkwaꞌan gun lak nlad Dios, leꞌa Dios saꞌa ta nlad bega wa.
21 — Felizes são vocês que agora têm fome,
22 ’No uzheꞌeb wen yoo ladna bego na nxee ladna be men ndoꞌ na, no lá nlad bexa uchealtsaꞌa bexa bega, no xela níꞌi bexa ndoꞌ bega. Li ugap gunno bexa bega ta na nak bega xmen naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
22 — Felizes são vocês quando os odiarem, rejeitarem, insultarem e disserem que vocês são maus por serem seguidores do
23 Uzhebpa bten ladna bega be zha li wa, leꞌa Dios uzhebpa usaꞌa be ta wen ndoꞌ bega gibeꞌa. Leꞌa bexa na li ugap ndanno bega wa, leꞌa be usan gox polta ten bexa wa likaga ugap mbinno bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios.
23 Fiquem felizes e muito alegres quando isso acontecer, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Pois os antepassados dessas pessoas fizeram essas mesmas coisas com os
24 ’Parea ¡proꞌob bego xa rik, leꞌa bega wen ndencho nattsa!
24 — Mas ai de vocês que agora são ricos,
25 ’¡No proꞌob bego bexa ndap itea be taꞌa nlad na, leꞌa bega galka gor yá lá gapta be ta wa!
25 — Ai de vocês que agora têm tudo,
26 ’¡No proꞌob bego na utsin nak be men ndoꞌ na, leꞌa be usan gox polta ten be men wa lika utsin ngok ndoꞌ bexa na nkwiꞌin ndab leꞌa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios!
26 — Ai de vocês quando todos os elogiarem, pois os antepassados dessas pessoas também elogiaram os falsos profetas.
27 ’Parea leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego na nlad goꞌón, bkweaꞌ ladna bega bexa na ndakloo ndoꞌ bega, no utsin gok bega ndoꞌ bexa nxee ladna ndoꞌ bega.
27 — Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: amem os seus inimigos e façam o bem para os que odeiam vocês.
28 No utsin uníꞌi bega ndoꞌ bexa nisi bega. No unab bega ndoꞌ Dios gakno Dios bexa xela níꞌi ndoꞌ bega.
28 Desejem o bem para aqueles que os amaldiçoam e orem em favor daqueles que maltratam vocês.
29 Leꞌa tal ton kichyaꞌa dub lad ndoꞌ bega, blaꞌa bega kichyaꞌa xa no stubga lad. No tal ton ulat dub xab bega, blaꞌa bega goꞌo xa gast no stub‑a.
29 Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também. Se alguém tomar a sua
30 No tal ton inab dub taꞌa ndoꞌ bega, bsaꞌa bega‑yá. No tal ton goꞌo dub taꞌa ten bega, lá inab bega‑yá ndoꞌ xa.
30 Dê sempre a qualquer um que lhe pedir alguma coisa; e, quando alguém tirar o que é seu, não peça de volta.
31 Utsin gunno bega be men lak nlad bega utsin gunno be men bega.
31 Façam aos outros a mesma coisa que querem que eles façam a vocês.
32 ’Tal leꞌa bega nkweaꞌ ladna beꞌen bexa nkweaꞌtsa ladna bega, ¿xteꞌe ni bega utsin ndun bega zha? Leꞌa be men ugap no lika ndun.
32 — Se vocês amam somente aqueles que os amam, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama amam as pessoas que as amam.
33 No tal leꞌa bega utsin nak ndoꞌ bexa na utsin nak ndoꞌ bega, ¿xteꞌe ni bega utsin nak bega zha? Leꞌa bexa ugap no likaga ndun.
33 E, se vocês fazem o bem somente para aqueles que lhes fazem o bem, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama fazem isso.
34 No tal leꞌa bega ngodiꞌin dub taꞌa ndoꞌ bexa na uniꞌí bega skixka‑yá, ¿xteꞌe ni bega utsin ndun bega zha? Leꞌa bexa ugap no li ngodiꞌin be taꞌa ndoꞌ stub xa, cha nkenkeaꞌ bexa leꞌa xa wa skixka ta wa.
34 E, se vocês emprestam somente para aqueles que vocês acham que vão lhes pagar, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama emprestam aos que têm má fama, para receber de volta o que emprestaram.
35 Bkweaꞌ ladna bega bexa ndakloo ndoꞌ bega, no utsin gok bega. No leꞌa gor na ngodiꞌin bega dub ta nkiꞌin stubga men, lá ikenkeaꞌ bega kix xa‑yá. Weꞌe leꞌa Dios uzheꞌeb usaꞌa ta wen ndoꞌ bega, no isaleaꞌ bega xin Dios siꞌil. Leꞌa Dios uzheꞌeb dub xa wen ndoꞌ itea be men, gast ndoꞌ bexa lá nsaꞌa xno ndoꞌ Dios no ndoꞌ bexa ugap nak.
35 Façam o contrário: amem os seus inimigos e façam o bem para eles. Emprestem e não esperem receber de volta o que emprestaram e assim vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Deus Altíssimo. Façam isso porque ele é bom também para os ingratos e maus.
36 Bkweaꞌ ladna bega be men, lakta nkweaꞌ ladna Dios Xus beuna be men.
36 Tenham misericórdia dos outros, assim como o Pai de vocês tem misericórdia de vocês.
37 ’Lá gab bega leꞌa be men lid leꞌa ndun, ndontsa naꞌanpa gab Dios leꞌa bega lid leꞌa ndun. No naꞌanpa gab bega leꞌa bexa ndap ke, ndontsa naꞌanpa gab Dios leꞌa bego ndap ke. Bingeꞌ ladna bega ndoꞌ be men, ndontsa no Dios sungeꞌ ladna ndoꞌ bego.
37 — Não julguem os outros, e Deus não julgará vocês. Não condenem os outros, e Deus não condenará vocês. Perdoem os outros, e Deus perdoará vocês.
38 Bsaꞌa bega ta nkiꞌin be men, cha no Dios usaꞌa sian taꞌa ikaꞌa bega, lak ndun dub men nsaꞌa sian taꞌa. Ntiꞌix xa‑yá, cha nkadko xa‑yá, no nkwiꞌin xa‑yá ndontsa sian‑a yoo gast iteꞌach‑a. Leꞌa lak ndakno bega be men, no liga gakno Dios bega.
38 Deem aos outros, e Deus dará a vocês. Ele será generoso, e as bênçãos que ele lhes dará serão tantas, que vocês não poderão segurá-las nas suas mãos. A mesma medida que vocês usarem para medir os outros Deus usará para medir vocês.
39 Weꞌe msaktabeꞌe Jesús dub taꞌa mluu xa, ndab xa:
39 E Jesus fez estas comparações:
40 Leꞌa xin utsid dub mech naꞌanpa ndi mas ndák ndoꞌ mech. Tal leꞌa xa wenka ntsid, leꞌa xa laktsa ndák mech wa ndák.
40 Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor. Porém, quando tiver terminado os estudos, o aluno ficará igual ao seu professor.
41 ’¿Xtaꞌan nwiꞌi bega gix tuzh ncho ndoꞌ ltsaꞌa bega zha, ná ni lá naꞌ bega leꞌa ndoꞌ bega ntsaw dub bleꞌa ya siꞌil?
41 — Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
42 ¿Xteꞌema yoo gan gab bega ndoꞌ ltsaꞌa bega: “Bsaꞌa ndoꞌ lu ko naꞌ gix tuzh ncho ndoꞌ lu”, ná bega ni lá naꞌ ti leꞌa ndoꞌ bega ntsaw dub bleꞌa ya siꞌil? Leꞌa bega ndab ugap nak stubga men, parea leꞌa bega ndi mas ugap nak. Ned udob bega ya siꞌil ntsaw ndoꞌ bega, weꞌeta sun bega gan koꞌo bega gix tuzh ncho ndoꞌ stub xa.
42 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 ’Leꞌa dub ya nsaꞌa ngus wen naꞌanpa usaꞌa ngus lá isuꞌu gaw men. No liga dub ya nsaꞌa ngus lá ndaw be men naꞌanpa usaꞌa ngus wen.
43 — A árvore boa não dá frutas ruins, assim como a árvore que não presta não dá frutas boas.
44 Leꞌa be ngus ten dub ya nluu xá ya na‑yá. No naꞌanpa usaꞌa yagich ngus laꞌaw, no ni lá usaꞌa‑yá uv.
44 Pois cada árvore é conhecida pelas frutas que ela produz. Não é possível colher figos de espinheiros, nem colher uvas de pés de urtiga.
45 No liga leꞌa be men wen ndadiꞌizh ta wen, lak ta wen ncho ladoꞌo xa. No leꞌa bexa ugap wa ndadiꞌizh ta ugap, lak ta ugap ncho ladoꞌo xa. Leꞌa ta na ncho ladoꞌo bexa wa, ta weꞌetsa ndadiꞌizh bexa.
45 A pessoa boa tira o bem do depósito de coisas boas que tem no seu coração. E a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más. Pois a boca fala do que o coração está cheio.
46 ’¿Xtaꞌan níꞌi bega ndoꞌ naꞌ: “Señor, Señor”, ná lá ndun bega ta ndáp naꞌ zha?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor” e não fazem o que eu digo?
47 Leꞌa tal ton ibii wats naꞌ, cha goꞌón xa be ta ndáp naꞌ, cha liga gun xa, leꞌa naꞌ gáp xteꞌe nak xa wa:
47 Eu vou mostrar a vocês com quem se parece a pessoa que vem e ouve a minha mensagem e é obediente a ela.
48 leꞌa xa nak cuentta dub xabgiꞌi gundeꞌe lid na, wat udan xa sa kwe xan‑a. Cha mtexan xa‑yá ndoꞌ geꞌdaꞌa. Weꞌe leꞌa gor na ulen nits kwaꞌal, leꞌa nits wa cha ukeꞌa niꞌi wa. Parea leꞌa nits wa ni lá ngun gan ukwiꞌinsob niꞌi wa, geal leꞌa xan‑a nsob ndoꞌ geꞌdaꞌa.
48 Essa pessoa é como um homem que, quando construiu uma casa, cavou bem fundo e pôs o alicerce na rocha. O rio ficou cheio, e as suas águas bateram contra aquela casa; porém ela não se abalou porque havia sido bem-construída.
49 Ná leꞌa tal ton goꞌón ta ndáp naꞌ, ná lá uxobgek xa ndoꞌ‑yá, leꞌa xa wa cuent dub xa mtexan lid na ndoꞌ yotsa. Leꞌa gor na ulen nits kwaꞌal ukeꞌa niꞌi wa, cha ulate idub niꞌi wa.
49 Mas quem ouve a minha mensagem e não é obediente a ela é como o homem que construiu uma casa na terra, sem alicerce. Quando a água bateu contra aquela casa, ela caiu logo e ficou totalmente destruída.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.