Lucas 3

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Leꞌa zha na nchasea dub tiꞌinla liꞌin nak Tiberio xa nibeꞌe Roma, leꞌa Poncio Pilat nak xa nibeꞌe idub distrit Judea. Leꞌa Herodes nibeꞌe Galilea. Leꞌa wit xa Julip nibeꞌe Iturea no Traconite. Leꞌa Lisanias nak xa nibeꞌe Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Leꞌa Anás no Caifás nak be uleꞌay ndon leꞌa nsak lat bexa judio. Zha weꞌe leꞌa Dios uníꞌi ndoꞌ Juan xin Zacarías, zha ncho xa geꞌe sa bid sa uxee ncho men.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Leꞌa Juan cha nchasea idub gax toꞌo yowbeꞌe Jordán, mbidiꞌizh xa ndoꞌ be men, ndab xa ulaꞌa bexa be ta ugap nak bexa no italeaꞌ bexa, ndontsa utsuꞌu Dios be ke ten bexa.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Leꞌa ta wa ngok lak mkeꞌa profet Isaías polta cuent ten Juan, ndab‑a:
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Itea be sa wat nak izheayobe,
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Leꞌa itea be men iniꞌí xteꞌe koꞌo Dios bexa ndoꞌ be ke ten bexa.”
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Leꞌa zha wa leꞌa kwaꞌad be men ulen wats Juan koleaꞌ Juan bexa. Leꞌa Juan cha ndab ndoꞌ bexa:
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Bin bega ta wen, ta uluu leꞌa bega mlaꞌaka be ta ugap. No ni lá gunbeꞌe bega gab bega leꞌa bega ras ten Abraham, ta weꞌe leꞌa Dios naꞌanpa utsaksi bega. Leꞌa naꞌ gáp leꞌa Dios syoꞌo gan gunno be geꞌ ndee bexa ras Abraham.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Leꞌa Dios listla nsoꞌ utsaksi xa bexa ndun ta ugap, cuent dub xa nsoꞌnsén dub gibya kabtoꞌog xa itea be ya lá nsaꞌa ngus wen, cha utsaꞌab xa ta wa ndoꞌ giꞌ yolꞌ‑a.
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Leꞌa be men wa cha unabdiꞌizh ndab bexa ndoꞌ Juan:
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Leꞌa Juan cha ndab:
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Leꞌa pla bexa nsen med nkix be men ndoꞌ xa nibeꞌe Roma cha ulayaꞌ wats Juan. Leꞌa bexa wa no nlad italeaꞌ, ndab bexa ndoꞌ Juan:
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Leꞌa Juan cha ndab:
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Weꞌe no stapla soldad unabdiꞌizh ndab:
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Leꞌa be men wa ndenkeaꞌ zha ilen Cristo, no ndanbeꞌe bexa naga lid leꞌa Juan nak xa wa.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Ta weꞌe leꞌa Juan cha ndab ndoꞌ itea bexa:
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Leꞌa xa wa listla nsoꞌ uti be men wen lat bexa ugap, cuent dub men nti bid ten trig lat be gix xab‑a. Cha kochaꞌaw xa trig wa len niꞌi, nsea utsoꞌol xa xab‑a wa ndoꞌ giꞌ nunk lá yuꞌu.
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Leꞌa be ta ndee no sianta be taꞌa mtenxeꞌa Juan be men, mbidiꞌizh xa diꞌizh wen ten Dios ndoꞌ bexa wa.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Leꞌa tsoꞌo wa leꞌa Juan ndab ndoꞌ Herodes xa nibeꞌe Galilea leꞌa ta mbin Herodes naꞌanpa leꞌa nak ndoꞌ Dios, geal leꞌa xa ukaꞌa Herodías xagots ten Julip wit xa no sianta be ta ugap mbin xa.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Weꞌe leꞌa Herodes mbin stub ta mas ugap, unibeꞌe xa ikea Juan litgiꞌib.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Leꞌa zha na bi li ngoleaꞌ Juan kwaꞌad be men, leꞌa xa no Jesús ulaleaꞌ zha wa. Leꞌa gor weꞌe uníꞌi Jesús ndoꞌ Dios, cha myaꞌal gibeꞌa.
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 Weꞌe leꞌa Espíritu ten Dios cha ulen gibeꞌa cuent dub palom nchaꞌlaꞌ sa nsoꞌ Jesús. No ulen ti Dios gibeꞌa ndab ndoꞌ Jesús:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Leꞌa Jesús ncho pa dub galntiꞌila liꞌin zha na usaxan xa ndun xa tiꞌin mtuꞌub Dios xa gun xa. Leꞌa be men ndab leꞌa Jesús xin Kosé. Leꞌa Kosé xin Elí.
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Elí xin Matat, Matat xin Leví, Leví xin Melqui, Melqui xin Jana, Jana xin Kosé,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Kosé xin Matatías, Matatías xin Amós, Amós xin Nahum, Nahum xin Esli, Esli xin Nagai,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai xin Maat, Maat xin Matatías, Matatías xin Semei, Semei xin Kosé, Kosé xin Judá,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Judá xin Joana, Joana xin Resa, Resa xin Zorobabel, Zorobabel xin Salatiel, Salatiel xin Neri,
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri xin Melqui, Melqui xin Adi, Adi xin Cosam, Cosam xin Elmodam, Elmodam xin Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er xin Josué, Josué xin Eliezer, Eliezer xin Jorim, Jorim xin Matat,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Matat xin Leví, Leví xin Simeón, Simeón xin Judá, Judá xin Kosé, Kosé xin Jonán, Jonán xin Eliaquim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliaquim xin Melea, Melea xin Mainán, Mainán xin Matata, Matata xin Natán,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natán xin David, David xin Isaí, Isaí xin Obed, Obed xin Booz, Booz xin Salmón, Salmón xin Naasón,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Naasón xin Aminadab, Aminadab xin Aram, Aram xin Esrom, Esrom xin Fares, Fares xin Judá,
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Judá xin Jacob, Jacob xin Isaac, Isaac xin Abraham, Abraham xin Taré, Taré xin Nacor,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 Nacor xin Serug, Serug xin Ragau, Ragau xin Peleg, Peleg xin Heber, Heber xin Sala,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Sala xin Cainán, Cainán xin Arfaxad, Arfaxad xin Sem, Sem xin Noé, Noé xin Lamec,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamec xin Matusalén, Matusalén xin Enoc, Enoc xin Jared, Jared xin Mahalaleel, Mahalaleel xin Cainán,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 Cainán xin Enós, Enós xin Set, Set xin Adán, Adán xin Dios.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.