Lucas 3
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH
1 Leꞌa zha na nchasea dub tiꞌinla liꞌin nak Tiberio xa nibeꞌe Roma, leꞌa Poncio Pilat nak xa nibeꞌe idub distrit Judea. Leꞌa Herodes nibeꞌe Galilea. Leꞌa wit xa Julip nibeꞌe Iturea no Traconite. Leꞌa Lisanias nak xa nibeꞌe Abilinia.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Leꞌa Anás no Caifás nak be uleꞌay ndon leꞌa nsak lat bexa judio. Zha weꞌe leꞌa Dios uníꞌi ndoꞌ Juan xin Zacarías, zha ncho xa geꞌe sa bid sa uxee ncho men.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Leꞌa Juan cha nchasea idub gax toꞌo yowbeꞌe Jordán, mbidiꞌizh xa ndoꞌ be men, ndab xa ulaꞌa bexa be ta ugap nak bexa no italeaꞌ bexa, ndontsa utsuꞌu Dios be ke ten bexa.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Leꞌa ta wa ngok lak mkeꞌa profet Isaías polta cuent ten Juan, ndab‑a:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Itea be sa wat nak izheayobe,
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Leꞌa itea be men iniꞌí xteꞌe koꞌo Dios bexa ndoꞌ be ke ten bexa.”
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Leꞌa zha wa leꞌa kwaꞌad be men ulen wats Juan koleaꞌ Juan bexa. Leꞌa Juan cha ndab ndoꞌ bexa:
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Bin bega ta wen, ta uluu leꞌa bega mlaꞌaka be ta ugap. No ni lá gunbeꞌe bega gab bega leꞌa bega ras ten Abraham, ta weꞌe leꞌa Dios naꞌanpa utsaksi bega. Leꞌa naꞌ gáp leꞌa Dios syoꞌo gan gunno be geꞌ ndee bexa ras Abraham.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Leꞌa Dios listla nsoꞌ utsaksi xa bexa ndun ta ugap, cuent dub xa nsoꞌnsén dub gibya kabtoꞌog xa itea be ya lá nsaꞌa ngus wen, cha utsaꞌab xa ta wa ndoꞌ giꞌ yolꞌ‑a.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Leꞌa be men wa cha unabdiꞌizh ndab bexa ndoꞌ Juan:
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Leꞌa Juan cha ndab:
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Leꞌa pla bexa nsen med nkix be men ndoꞌ xa nibeꞌe Roma cha ulayaꞌ wats Juan. Leꞌa bexa wa no nlad italeaꞌ, ndab bexa ndoꞌ Juan:
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Leꞌa Juan cha ndab:
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Weꞌe no stapla soldad unabdiꞌizh ndab:
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Leꞌa be men wa ndenkeaꞌ zha ilen Cristo, no ndanbeꞌe bexa naga lid leꞌa Juan nak xa wa.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Ta weꞌe leꞌa Juan cha ndab ndoꞌ itea bexa:
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Leꞌa xa wa listla nsoꞌ uti be men wen lat bexa ugap, cuent dub men nti bid ten trig lat be gix xab‑a. Cha kochaꞌaw xa trig wa len niꞌi, nsea utsoꞌol xa xab‑a wa ndoꞌ giꞌ nunk lá yuꞌu.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Leꞌa be ta ndee no sianta be taꞌa mtenxeꞌa Juan be men, mbidiꞌizh xa diꞌizh wen ten Dios ndoꞌ bexa wa.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Leꞌa tsoꞌo wa leꞌa Juan ndab ndoꞌ Herodes xa nibeꞌe Galilea leꞌa ta mbin Herodes naꞌanpa leꞌa nak ndoꞌ Dios, geal leꞌa xa ukaꞌa Herodías xagots ten Julip wit xa no sianta be ta ugap mbin xa.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Weꞌe leꞌa Herodes mbin stub ta mas ugap, unibeꞌe xa ikea Juan litgiꞌib.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Leꞌa zha na bi li ngoleaꞌ Juan kwaꞌad be men, leꞌa xa no Jesús ulaleaꞌ zha wa. Leꞌa gor weꞌe uníꞌi Jesús ndoꞌ Dios, cha myaꞌal gibeꞌa.
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 Weꞌe leꞌa Espíritu ten Dios cha ulen gibeꞌa cuent dub palom nchaꞌlaꞌ sa nsoꞌ Jesús. No ulen ti Dios gibeꞌa ndab ndoꞌ Jesús:
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Leꞌa Jesús ncho pa dub galntiꞌila liꞌin zha na usaxan xa ndun xa tiꞌin mtuꞌub Dios xa gun xa. Leꞌa be men ndab leꞌa Jesús xin Kosé. Leꞌa Kosé xin Elí.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Elí xin Matat, Matat xin Leví, Leví xin Melqui, Melqui xin Jana, Jana xin Kosé,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Kosé xin Matatías, Matatías xin Amós, Amós xin Nahum, Nahum xin Esli, Esli xin Nagai,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai xin Maat, Maat xin Matatías, Matatías xin Semei, Semei xin Kosé, Kosé xin Judá,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Judá xin Joana, Joana xin Resa, Resa xin Zorobabel, Zorobabel xin Salatiel, Salatiel xin Neri,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri xin Melqui, Melqui xin Adi, Adi xin Cosam, Cosam xin Elmodam, Elmodam xin Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er xin Josué, Josué xin Eliezer, Eliezer xin Jorim, Jorim xin Matat,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Matat xin Leví, Leví xin Simeón, Simeón xin Judá, Judá xin Kosé, Kosé xin Jonán, Jonán xin Eliaquim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliaquim xin Melea, Melea xin Mainán, Mainán xin Matata, Matata xin Natán,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natán xin David, David xin Isaí, Isaí xin Obed, Obed xin Booz, Booz xin Salmón, Salmón xin Naasón,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Naasón xin Aminadab, Aminadab xin Aram, Aram xin Esrom, Esrom xin Fares, Fares xin Judá,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Judá xin Jacob, Jacob xin Isaac, Isaac xin Abraham, Abraham xin Taré, Taré xin Nacor,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nacor xin Serug, Serug xin Ragau, Ragau xin Peleg, Peleg xin Heber, Heber xin Sala,
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Sala xin Cainán, Cainán xin Arfaxad, Arfaxad xin Sem, Sem xin Noé, Noé xin Lamec,
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamec xin Matusalén, Matusalén xin Enoc, Enoc xin Jared, Jared xin Mahalaleel, Mahalaleel xin Cainán,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Cainán xin Enós, Enós xin Set, Set xin Adán, Adán xin Dios.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.