Lucas 3
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs BKJ
1 Leꞌa zha na nchasea dub tiꞌinla liꞌin nak Tiberio xa nibeꞌe Roma, leꞌa Poncio Pilat nak xa nibeꞌe idub distrit Judea. Leꞌa Herodes nibeꞌe Galilea. Leꞌa wit xa Julip nibeꞌe Iturea no Traconite. Leꞌa Lisanias nak xa nibeꞌe Abilinia.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Leꞌa Anás no Caifás nak be uleꞌay ndon leꞌa nsak lat bexa judio. Zha weꞌe leꞌa Dios uníꞌi ndoꞌ Juan xin Zacarías, zha ncho xa geꞌe sa bid sa uxee ncho men.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Leꞌa Juan cha nchasea idub gax toꞌo yowbeꞌe Jordán, mbidiꞌizh xa ndoꞌ be men, ndab xa ulaꞌa bexa be ta ugap nak bexa no italeaꞌ bexa, ndontsa utsuꞌu Dios be ke ten bexa.
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Leꞌa ta wa ngok lak mkeꞌa profet Isaías polta cuent ten Juan, ndab‑a:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Itea be sa wat nak izheayobe,
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 Leꞌa itea be men iniꞌí xteꞌe koꞌo Dios bexa ndoꞌ be ke ten bexa.”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Leꞌa zha wa leꞌa kwaꞌad be men ulen wats Juan koleaꞌ Juan bexa. Leꞌa Juan cha ndab ndoꞌ bexa:
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Bin bega ta wen, ta uluu leꞌa bega mlaꞌaka be ta ugap. No ni lá gunbeꞌe bega gab bega leꞌa bega ras ten Abraham, ta weꞌe leꞌa Dios naꞌanpa utsaksi bega. Leꞌa naꞌ gáp leꞌa Dios syoꞌo gan gunno be geꞌ ndee bexa ras Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Leꞌa Dios listla nsoꞌ utsaksi xa bexa ndun ta ugap, cuent dub xa nsoꞌnsén dub gibya kabtoꞌog xa itea be ya lá nsaꞌa ngus wen, cha utsaꞌab xa ta wa ndoꞌ giꞌ yolꞌ‑a.
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Leꞌa be men wa cha unabdiꞌizh ndab bexa ndoꞌ Juan:
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Leꞌa Juan cha ndab:
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Leꞌa pla bexa nsen med nkix be men ndoꞌ xa nibeꞌe Roma cha ulayaꞌ wats Juan. Leꞌa bexa wa no nlad italeaꞌ, ndab bexa ndoꞌ Juan:
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Leꞌa Juan cha ndab:
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Weꞌe no stapla soldad unabdiꞌizh ndab:
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Leꞌa be men wa ndenkeaꞌ zha ilen Cristo, no ndanbeꞌe bexa naga lid leꞌa Juan nak xa wa.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Ta weꞌe leꞌa Juan cha ndab ndoꞌ itea bexa:
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Leꞌa xa wa listla nsoꞌ uti be men wen lat bexa ugap, cuent dub men nti bid ten trig lat be gix xab‑a. Cha kochaꞌaw xa trig wa len niꞌi, nsea utsoꞌol xa xab‑a wa ndoꞌ giꞌ nunk lá yuꞌu.
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Leꞌa be ta ndee no sianta be taꞌa mtenxeꞌa Juan be men, mbidiꞌizh xa diꞌizh wen ten Dios ndoꞌ bexa wa.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Leꞌa tsoꞌo wa leꞌa Juan ndab ndoꞌ Herodes xa nibeꞌe Galilea leꞌa ta mbin Herodes naꞌanpa leꞌa nak ndoꞌ Dios, geal leꞌa xa ukaꞌa Herodías xagots ten Julip wit xa no sianta be ta ugap mbin xa.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Weꞌe leꞌa Herodes mbin stub ta mas ugap, unibeꞌe xa ikea Juan litgiꞌib.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Leꞌa zha na bi li ngoleaꞌ Juan kwaꞌad be men, leꞌa xa no Jesús ulaleaꞌ zha wa. Leꞌa gor weꞌe uníꞌi Jesús ndoꞌ Dios, cha myaꞌal gibeꞌa.
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 Weꞌe leꞌa Espíritu ten Dios cha ulen gibeꞌa cuent dub palom nchaꞌlaꞌ sa nsoꞌ Jesús. No ulen ti Dios gibeꞌa ndab ndoꞌ Jesús:
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Leꞌa Jesús ncho pa dub galntiꞌila liꞌin zha na usaxan xa ndun xa tiꞌin mtuꞌub Dios xa gun xa. Leꞌa be men ndab leꞌa Jesús xin Kosé. Leꞌa Kosé xin Elí.
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 Elí xin Matat, Matat xin Leví, Leví xin Melqui, Melqui xin Jana, Jana xin Kosé,
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 Kosé xin Matatías, Matatías xin Amós, Amós xin Nahum, Nahum xin Esli, Esli xin Nagai,
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 Nagai xin Maat, Maat xin Matatías, Matatías xin Semei, Semei xin Kosé, Kosé xin Judá,
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Judá xin Joana, Joana xin Resa, Resa xin Zorobabel, Zorobabel xin Salatiel, Salatiel xin Neri,
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 Neri xin Melqui, Melqui xin Adi, Adi xin Cosam, Cosam xin Elmodam, Elmodam xin Er,
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 Er xin Josué, Josué xin Eliezer, Eliezer xin Jorim, Jorim xin Matat,
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 Matat xin Leví, Leví xin Simeón, Simeón xin Judá, Judá xin Kosé, Kosé xin Jonán, Jonán xin Eliaquim,
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 Eliaquim xin Melea, Melea xin Mainán, Mainán xin Matata, Matata xin Natán,
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 Natán xin David, David xin Isaí, Isaí xin Obed, Obed xin Booz, Booz xin Salmón, Salmón xin Naasón,
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 Naasón xin Aminadab, Aminadab xin Aram, Aram xin Esrom, Esrom xin Fares, Fares xin Judá,
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 Judá xin Jacob, Jacob xin Isaac, Isaac xin Abraham, Abraham xin Taré, Taré xin Nacor,
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 Nacor xin Serug, Serug xin Ragau, Ragau xin Peleg, Peleg xin Heber, Heber xin Sala,
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 Sala xin Cainán, Cainán xin Arfaxad, Arfaxad xin Sem, Sem xin Noé, Noé xin Lamec,
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 Lamec xin Matusalén, Matusalén xin Enoc, Enoc xin Jared, Jared xin Mahalaleel, Mahalaleel xin Cainán,
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 Cainán xin Enós, Enós xin Set, Set xin Adán, Adán xin Dios.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.