Lucas 18

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No msaktabeꞌe Jesús dub ta mluu xa ndoꞌ be xmen xa, ndontsa mas uxik bexa gudiꞌizhno bexa Dios.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Ndab xa:
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Leꞌa gezh wa nchoga dub xagots ngut xabgiꞌi ten na. Leꞌa xagots wa cha ngwaꞌusake dub xa nyono xa ndoꞌ juez wa, gun juez regl ta wa.
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Leꞌa kwenla leꞌa juez lá kaꞌab gun ta nlad xagots wa, parea ngol gor mbinbeꞌe juez, ndab xa: “Naꞌ ni ndoꞌ Dioska lá ndap mod no ni ndoꞌ be men,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 parea leꞌa naꞌ neꞌe ladna tant ndiꞌid xagots ndee ndoꞌ naꞌ. Nat gun naꞌ ta nlad xa, ndontsa yá lá giꞌidta xa, leꞌa naꞌ ngi saklola ndoꞌ xa.”
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Leꞌa Jesús cha ndab:
6 E o Senhor continuou:
7 ¿Nsak bega zha leꞌa Dios lá gakno bexa mti Dios, bexa na teꞌal tezhea nab ndoꞌ Dios gakno Dios xa? ¿Nsak bega zha kwenpa ti ikaꞌab Dios ndoꞌ bexa wa?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa Dios uxax sakno bega. Ná leꞌa gor na ilengal naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, ¿bi szheal naꞌ men ngeꞌ ladna Dios ndoꞌ gizhliyo zha wa zha?
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Leꞌa wats Jesús nde pla bexa ndanbeꞌe leꞌa mas ndun be ta wen ndoꞌ lak ndun be ltsaꞌa bexa. Leꞌa Jesús cha mbidiꞌizh ndoꞌ bexa wa, msaktabeꞌe xa dub taꞌa, ndab xa:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 —Leꞌa top xabgiꞌi utoꞌo nchaꞌyadiꞌizhno Dios tale ten niꞌi ten Dios. Leꞌa dub xa wa xa fariseo, leꞌa stub xa wa xa nsen med nkix be men ndoꞌ gobier.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Leꞌa xa fariseo wa cha usoꞌ ndab ndoꞌ Dios: “Dios, leꞌa naꞌ nsa xno ndoꞌ go, geal leꞌa naꞌ lá ndun lak ndun be men xaꞌaga, bexa na ndun gealwaꞌan no bexa ugap ndanno be men no bexa na ngal stub xa naꞌanpa xagots ten xa. No ni lá nak naꞌ lak nak xa nsen med baꞌ.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Leꞌa naꞌ lá ndaw top wizh kad dub len sman, no nsa naꞌ diezmo ten itea be tiꞌin ndun naꞌ.”
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 ’Ná leꞌa xa nsen med wa sittsa nsoꞌ. Ni lá nwiꞌi xa gaꞌap, ndi msagolp xa ladoꞌo xa tant kweaꞌ ncho ladna xa, cha ndab xa: “Dios, blats ladna go naꞌ, leꞌa naꞌ sian ta ugap ndun.”
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 ’Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa xa nsen med wa wen myaꞌan ndoꞌ Dios gor na mlanseaꞌ xa ta lid xa. Ná leꞌa xa fariseo wa naꞌanpa wen myaꞌan ndoꞌ Dios. Leꞌa tal ton gab leꞌa nsak, leꞌa cuent ten Dios leꞌa xa wa naꞌanpa nsak. Ná leꞌa tal ton yak tuzh, leꞌa cuent ten Dios leꞌa xa wa nsakka.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 No ulenno be men be meꞌed ten na wats Jesús, ndontsa uxoꞌob Jesús yaꞌa na gek be meꞌed, inab xa ulaꞌach Dios be meꞌed wa. Leꞌa gor uniꞌí be xmen Jesús li nseabeno be men meꞌed wa, cha uteyo bexa be men wa.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Ná leꞌa Jesús cha utezh be xmen na, cha ndab xa:
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega, leꞌa tal ton lá ulaꞌa inibeꞌe Dios xa lak dub meꞌed, leꞌa xa wa nunk lá yate sa nibeꞌe Dios.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Weꞌe leꞌa dub xa nibeꞌe ten bexa judio cha unabdiꞌizh ndoꞌ Jesús ndab xa:
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
19 Jesus respondeu:
20 Leꞌa lu yá uniꞌíka ta ndab ley ten Dios: “Lá ugal lu xa ten stubga men. Lá gut lu men. Lá gun lu gealwaꞌan. Lá gun lu gealkwiꞌin. Wankea xus lu nsea xnaꞌa lu.”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Leꞌa xabgiꞌi wa cha ukaꞌab ndab:
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Leꞌa gor na mbiꞌín Jesús ta wa, cha ndab Jesús ndoꞌ xa:
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Leꞌa gor na mbiꞌín xabgiꞌi wa ta wa, leꞌa xa uzhebpa uban myoꞌo ladna, geal leꞌa xa dub xa rikpa.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Leꞌa gor na uniꞌí Jesús leꞌa xa uzhebpa uban myoꞌo ladna, cha ndab Jesús:
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Ndi mas lid bid itid dub came geꞌed xan dub yagux, ndoꞌ yak dub xa rik xa nibeꞌe Dios.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Leꞌa bexa na mbiꞌín ta wa cha unabdiꞌizh bexa ndab bexa ndoꞌ Jesús:
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Leꞌa Jesús cha ndab:
27 Jesus respondeu:
28 Weꞌe leꞌa Pedr cha ndab ndoꞌ Jesús:
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
29 Jesus respondeu:
30 leꞌa xa wa mas sian be taꞌa ikaꞌa tiemp nat. No leꞌa tiemp tiꞌi ilen leꞌa xa wa gap gealnaban nunk lá idub.
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Cha utezh Jesús isatibtop be xmen na, ndab xa:
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Leꞌa naꞌ yak cuent ndoꞌ yaꞌa bexa naꞌanpa xa judio. Leꞌa bexa wa usalad gunno naꞌ, no xela iníꞌi bexa ndoꞌ naꞌ, no uchukko bexa ndoꞌ naꞌ.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 No uzhebpa kin bexa naꞌ, weꞌe gut bexa naꞌ. Parea gal wizh yon leꞌa naꞌ ibangal ndoꞌ gealgut.
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Ná leꞌa be xmen Jesús ni lá iniꞌí bexa xtaꞌan mbidiꞌizh Jesús, geal leꞌa ta wa dub ta lá yoo gan yakbeꞌena bexa.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Leꞌa gor na yá nchaꞌlayaꞌ gax Jesús gezh Jericó, leꞌa toꞌo nes wa nsob dub xabgiꞌi lá naꞌ, nab xa med ndoꞌ be men.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Leꞌa gor na mbiꞌín xa nchaꞌtid be men, cha unabdiꞌizh xa ndoꞌ bexa wa ná xtaꞌan ta wa.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Leꞌa bexa wa cha ndab:
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Weꞌe cha ugeꞌ ndab xa:
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Leꞌa bexa na nseabe ned wa cha uteyo xa wa ndab bexa:
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Weꞌe leꞌa Jesús cha ngwaꞌisoꞌ, cha unibeꞌe xa yaꞌyoꞌo bexa xa lá naꞌ wa. Leꞌa gor na ulansea xa, cha unabdiꞌizh Jesús ndoꞌ xa ndab xa:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 —¿Xtaꞌan nlad lu gunno naꞌ lu?
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Leꞌa Jesús cha ndab:
42 Então Jesus disse:
43 Bi leꞌa gor wa leꞌa xa cha mnaꞌla, cha no xa usankea tsoꞌo Jesús, ndab xa leꞌa Dios uzheꞌeb dub Dios juert. No itea be men na uniꞌí ta wa noga li ndab.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.