Lucas 18
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARA
1 No msaktabeꞌe Jesús dub ta mluu xa ndoꞌ be xmen xa, ndontsa mas uxik bexa gudiꞌizhno bexa Dios.
1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer:
2 Ndab xa:
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum.
3 Leꞌa gezh wa nchoga dub xagots ngut xabgiꞌi ten na. Leꞌa xagots wa cha ngwaꞌusake dub xa nyono xa ndoꞌ juez wa, gun juez regl ta wa.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário.
4 Leꞌa kwenla leꞌa juez lá kaꞌab gun ta nlad xagots wa, parea ngol gor mbinbeꞌe juez, ndab xa: “Naꞌ ni ndoꞌ Dioska lá ndap mod no ni ndoꞌ be men,
4 Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum;
5 parea leꞌa naꞌ neꞌe ladna tant ndiꞌid xagots ndee ndoꞌ naꞌ. Nat gun naꞌ ta nlad xa, ndontsa yá lá giꞌidta xa, leꞌa naꞌ ngi saklola ndoꞌ xa.”
5 todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me.
6 Leꞌa Jesús cha ndab:
6 Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo.
7 ¿Nsak bega zha leꞌa Dios lá gakno bexa mti Dios, bexa na teꞌal tezhea nab ndoꞌ Dios gakno Dios xa? ¿Nsak bega zha kwenpa ti ikaꞌab Dios ndoꞌ bexa wa?
7 Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa Dios uxax sakno bega. Ná leꞌa gor na ilengal naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, ¿bi szheal naꞌ men ngeꞌ ladna Dios ndoꞌ gizhliyo zha wa zha?
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra?
9 Leꞌa wats Jesús nde pla bexa ndanbeꞌe leꞌa mas ndun be ta wen ndoꞌ lak ndun be ltsaꞌa bexa. Leꞌa Jesús cha mbidiꞌizh ndoꞌ bexa wa, msaktabeꞌe xa dub taꞌa, ndab xa:
9 Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 —Leꞌa top xabgiꞌi utoꞌo nchaꞌyadiꞌizhno Dios tale ten niꞌi ten Dios. Leꞌa dub xa wa xa fariseo, leꞌa stub xa wa xa nsen med nkix be men ndoꞌ gobier.
10 Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Leꞌa xa fariseo wa cha usoꞌ ndab ndoꞌ Dios: “Dios, leꞌa naꞌ nsa xno ndoꞌ go, geal leꞌa naꞌ lá ndun lak ndun be men xaꞌaga, bexa na ndun gealwaꞌan no bexa ugap ndanno be men no bexa na ngal stub xa naꞌanpa xagots ten xa. No ni lá nak naꞌ lak nak xa nsen med baꞌ.
11 O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano;
12 Leꞌa naꞌ lá ndaw top wizh kad dub len sman, no nsa naꞌ diezmo ten itea be tiꞌin ndun naꞌ.”
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 ’Ná leꞌa xa nsen med wa sittsa nsoꞌ. Ni lá nwiꞌi xa gaꞌap, ndi msagolp xa ladoꞌo xa tant kweaꞌ ncho ladna xa, cha ndab xa: “Dios, blats ladna go naꞌ, leꞌa naꞌ sian ta ugap ndun.”
13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador!
14 ’Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa xa nsen med wa wen myaꞌan ndoꞌ Dios gor na mlanseaꞌ xa ta lid xa. Ná leꞌa xa fariseo wa naꞌanpa wen myaꞌan ndoꞌ Dios. Leꞌa tal ton gab leꞌa nsak, leꞌa cuent ten Dios leꞌa xa wa naꞌanpa nsak. Ná leꞌa tal ton yak tuzh, leꞌa cuent ten Dios leꞌa xa wa nsakka.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 No ulenno be men be meꞌed ten na wats Jesús, ndontsa uxoꞌob Jesús yaꞌa na gek be meꞌed, inab xa ulaꞌach Dios be meꞌed wa. Leꞌa gor uniꞌí be xmen Jesús li nseabeno be men meꞌed wa, cha uteyo bexa be men wa.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 Ná leꞌa Jesús cha utezh be xmen na, cha ndab xa:
16 Jesus, porém, chamando-as para junto de si, ordenou: Deixai vir a mim os pequeninos e não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega, leꞌa tal ton lá ulaꞌa inibeꞌe Dios xa lak dub meꞌed, leꞌa xa wa nunk lá yate sa nibeꞌe Dios.
17 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira alguma entrará nele.
18 Weꞌe leꞌa dub xa nibeꞌe ten bexa judio cha unabdiꞌizh ndoꞌ Jesús ndab xa:
18 Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Leꞌa lu yá uniꞌíka ta ndab ley ten Dios: “Lá ugal lu xa ten stubga men. Lá gut lu men. Lá gun lu gealwaꞌan. Lá gun lu gealkwiꞌin. Wankea xus lu nsea xnaꞌa lu.”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás , não matarás , não furtarás , não dirás falso testemunho , honra a teu pai e a tua mãe.
21 Leꞌa xabgiꞌi wa cha ukaꞌab ndab:
21 Replicou ele: Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Leꞌa gor na mbiꞌín Jesús ta wa, cha ndab Jesús ndoꞌ xa:
22 Ouvindo-o Jesus, disse-lhe: Uma coisa ainda te falta: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois, vem e segue-me.
23 Leꞌa gor na mbiꞌín xabgiꞌi wa ta wa, leꞌa xa uzhebpa uban myoꞌo ladna, geal leꞌa xa dub xa rikpa.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Leꞌa gor na uniꞌí Jesús leꞌa xa uzhebpa uban myoꞌo ladna, cha ndab Jesús:
24 E Jesus, vendo-o assim triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Ndi mas lid bid itid dub came geꞌed xan dub yagux, ndoꞌ yak dub xa rik xa nibeꞌe Dios.
25 Porque é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Leꞌa bexa na mbiꞌín ta wa cha unabdiꞌizh bexa ndab bexa ndoꞌ Jesús:
26 E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Leꞌa Jesús cha ndab:
27 Mas ele respondeu: Os impossíveis dos homens são possíveis para Deus.
28 Weꞌe leꞌa Pedr cha ndab ndoꞌ Jesús:
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos.
29 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por causa do reino de Deus,
30 leꞌa xa wa mas sian be taꞌa ikaꞌa tiemp nat. No leꞌa tiemp tiꞌi ilen leꞌa xa wa gap gealnaban nunk lá idub.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 Cha utezh Jesús isatibtop be xmen na, ndab xa:
31 Tomando consigo os doze, disse-lhes Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai cumprir-se ali tudo quanto está escrito por intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do Homem;
32 Leꞌa naꞌ yak cuent ndoꞌ yaꞌa bexa naꞌanpa xa judio. Leꞌa bexa wa usalad gunno naꞌ, no xela iníꞌi bexa ndoꞌ naꞌ, no uchukko bexa ndoꞌ naꞌ.
32 pois será ele entregue aos gentios, escarnecido, ultrajado e cuspido;
33 No uzhebpa kin bexa naꞌ, weꞌe gut bexa naꞌ. Parea gal wizh yon leꞌa naꞌ ibangal ndoꞌ gealgut.
33 e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Ná leꞌa be xmen Jesús ni lá iniꞌí bexa xtaꞌan mbidiꞌizh Jesús, geal leꞌa ta wa dub ta lá yoo gan yakbeꞌena bexa.
34 Eles, porém, nada compreenderam acerca destas coisas; e o sentido destas palavras era-lhes encoberto, de sorte que não percebiam o que ele dizia.
35 Leꞌa gor na yá nchaꞌlayaꞌ gax Jesús gezh Jericó, leꞌa toꞌo nes wa nsob dub xabgiꞌi lá naꞌ, nab xa med ndoꞌ be men.
35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Leꞌa gor na mbiꞌín xa nchaꞌtid be men, cha unabdiꞌizh xa ndoꞌ bexa wa ná xtaꞌan ta wa.
36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Leꞌa bexa wa cha ndab:
37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno.
38 Weꞌe cha ugeꞌ ndab xa:
38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Leꞌa bexa na nseabe ned wa cha uteyo xa wa ndab bexa:
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Weꞌe leꞌa Jesús cha ngwaꞌisoꞌ, cha unibeꞌe xa yaꞌyoꞌo bexa xa lá naꞌ wa. Leꞌa gor na ulansea xa, cha unabdiꞌizh Jesús ndoꞌ xa ndab xa:
40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 —¿Xtaꞌan nlad lu gunno naꞌ lu?
41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.
42 Leꞌa Jesús cha ndab:
42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou.
43 Bi leꞌa gor wa leꞌa xa cha mnaꞌla, cha no xa usankea tsoꞌo Jesús, ndab xa leꞌa Dios uzheꞌeb dub Dios juert. No itea be men na uniꞌí ta wa noga li ndab.
43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.