Lucas 18
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARC
1 No msaktabeꞌe Jesús dub ta mluu xa ndoꞌ be xmen xa, ndontsa mas uxik bexa gudiꞌizhno bexa Dios.
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca desfalecer,
2 Ndab xa:
2 dizendo: Havia numa cidade
3 Leꞌa gezh wa nchoga dub xagots ngut xabgiꞌi ten na. Leꞌa xagots wa cha ngwaꞌusake dub xa nyono xa ndoꞌ juez wa, gun juez regl ta wa.
3 Havia também naquela mesma cidade
4 Leꞌa kwenla leꞌa juez lá kaꞌab gun ta nlad xagots wa, parea ngol gor mbinbeꞌe juez, ndab xa: “Naꞌ ni ndoꞌ Dioska lá ndap mod no ni ndoꞌ be men,
4 E, por algum tempo, não quis; mas, depois, disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 parea leꞌa naꞌ neꞌe ladna tant ndiꞌid xagots ndee ndoꞌ naꞌ. Nat gun naꞌ ta nlad xa, ndontsa yá lá giꞌidta xa, leꞌa naꞌ ngi saklola ndoꞌ xa.”
5 todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte e me importune muito.
6 Leꞌa Jesús cha ndab:
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 ¿Nsak bega zha leꞌa Dios lá gakno bexa mti Dios, bexa na teꞌal tezhea nab ndoꞌ Dios gakno Dios xa? ¿Nsak bega zha kwenpa ti ikaꞌab Dios ndoꞌ bexa wa?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa Dios uxax sakno bega. Ná leꞌa gor na ilengal naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, ¿bi szheal naꞌ men ngeꞌ ladna Dios ndoꞌ gizhliyo zha wa zha?
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Quando, porém, vier o Filho do Homem, porventura, achará fé na terra?
9 Leꞌa wats Jesús nde pla bexa ndanbeꞌe leꞌa mas ndun be ta wen ndoꞌ lak ndun be ltsaꞌa bexa. Leꞌa Jesús cha mbidiꞌizh ndoꞌ bexa wa, msaktabeꞌe xa dub taꞌa, ndab xa:
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 —Leꞌa top xabgiꞌi utoꞌo nchaꞌyadiꞌizhno Dios tale ten niꞌi ten Dios. Leꞌa dub xa wa xa fariseo, leꞌa stub xa wa xa nsen med nkix be men ndoꞌ gobier.
10 Dois homens subiram ao templo, a orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Leꞌa xa fariseo wa cha usoꞌ ndab ndoꞌ Dios: “Dios, leꞌa naꞌ nsa xno ndoꞌ go, geal leꞌa naꞌ lá ndun lak ndun be men xaꞌaga, bexa na ndun gealwaꞌan no bexa ugap ndanno be men no bexa na ngal stub xa naꞌanpa xagots ten xa. No ni lá nak naꞌ lak nak xa nsen med baꞌ.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 Leꞌa naꞌ lá ndaw top wizh kad dub len sman, no nsa naꞌ diezmo ten itea be tiꞌin ndun naꞌ.”
12 Jejuo duas vezes na semana
13 ’Ná leꞌa xa nsen med wa sittsa nsoꞌ. Ni lá nwiꞌi xa gaꞌap, ndi msagolp xa ladoꞌo xa tant kweaꞌ ncho ladna xa, cha ndab xa: “Dios, blats ladna go naꞌ, leꞌa naꞌ sian ta ugap ndun.”
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 ’Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa xa nsen med wa wen myaꞌan ndoꞌ Dios gor na mlanseaꞌ xa ta lid xa. Ná leꞌa xa fariseo wa naꞌanpa wen myaꞌan ndoꞌ Dios. Leꞌa tal ton gab leꞌa nsak, leꞌa cuent ten Dios leꞌa xa wa naꞌanpa nsak. Ná leꞌa tal ton yak tuzh, leꞌa cuent ten Dios leꞌa xa wa nsakka.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 No ulenno be men be meꞌed ten na wats Jesús, ndontsa uxoꞌob Jesús yaꞌa na gek be meꞌed, inab xa ulaꞌach Dios be meꞌed wa. Leꞌa gor uniꞌí be xmen Jesús li nseabeno be men meꞌed wa, cha uteyo bexa be men wa.
15 E traziam-lhe também crianças, para que ele as tocasse; e os discípulos, vendo isso, repreendiam-nos.
16 Ná leꞌa Jesús cha utezh be xmen na, cha ndab xa:
16 Mas Jesus, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim os pequeninos e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
17 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega, leꞌa tal ton lá ulaꞌa inibeꞌe Dios xa lak dub meꞌed, leꞌa xa wa nunk lá yate sa nibeꞌe Dios.
17 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança não entrará nele.
18 Weꞌe leꞌa dub xa nibeꞌe ten bexa judio cha unabdiꞌizh ndoꞌ Jesús ndab xa:
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um,
20 Leꞌa lu yá uniꞌíka ta ndab ley ten Dios: “Lá ugal lu xa ten stubga men. Lá gut lu men. Lá gun lu gealwaꞌan. Lá gun lu gealkwiꞌin. Wankea xus lu nsea xnaꞌa lu.”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Leꞌa xabgiꞌi wa cha ukaꞌab ndab:
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Leꞌa gor na mbiꞌín Jesús ta wa, cha ndab Jesús ndoꞌ xa:
22 E, quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-
23 Leꞌa gor na mbiꞌín xabgiꞌi wa ta wa, leꞌa xa uzhebpa uban myoꞌo ladna, geal leꞌa xa dub xa rikpa.
23 Mas, ouvindo ele isso, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Leꞌa gor na uniꞌí Jesús leꞌa xa uzhebpa uban myoꞌo ladna, cha ndab Jesús:
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
25 Ndi mas lid bid itid dub came geꞌed xan dub yagux, ndoꞌ yak dub xa rik xa nibeꞌe Dios.
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 Leꞌa bexa na mbiꞌín ta wa cha unabdiꞌizh bexa ndab bexa ndoꞌ Jesús:
26 E os que ouviram isso disseram: Logo, quem pode salvar-se?
27 Leꞌa Jesús cha ndab:
27 Mas ele respondeu: As
28 Weꞌe leꞌa Pedr cha ndab ndoꞌ Jesús:
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos pelo Reino de Deus
30 leꞌa xa wa mas sian be taꞌa ikaꞌa tiemp nat. No leꞌa tiemp tiꞌi ilen leꞌa xa wa gap gealnaban nunk lá idub.
30 e não haja de receber muito mais neste mundo e, na idade vindoura, a vida eterna.
31 Cha utezh Jesús isatibtop be xmen na, ndab xa:
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do Homem tudo o que pelos profetas foi escrito.
32 Leꞌa naꞌ yak cuent ndoꞌ yaꞌa bexa naꞌanpa xa judio. Leꞌa bexa wa usalad gunno naꞌ, no xela iníꞌi bexa ndoꞌ naꞌ, no uchukko bexa ndoꞌ naꞌ.
32 Pois há de ser entregue aos gentios e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 No uzhebpa kin bexa naꞌ, weꞌe gut bexa naꞌ. Parea gal wizh yon leꞌa naꞌ ibangal ndoꞌ gealgut.
33 e, havendo-
34 Ná leꞌa be xmen Jesús ni lá iniꞌí bexa xtaꞌan mbidiꞌizh Jesús, geal leꞌa ta wa dub ta lá yoo gan yakbeꞌena bexa.
34 E eles nada disso entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Leꞌa gor na yá nchaꞌlayaꞌ gax Jesús gezh Jericó, leꞌa toꞌo nes wa nsob dub xabgiꞌi lá naꞌ, nab xa med ndoꞌ be men.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Leꞌa gor na mbiꞌín xa nchaꞌtid be men, cha unabdiꞌizh xa ndoꞌ bexa wa ná xtaꞌan ta wa.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Leꞌa bexa wa cha ndab:
37 E disseram-lhe que Jesus, o Nazareno, passava.
38 Weꞌe cha ugeꞌ ndab xa:
38 Então, clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 Leꞌa bexa na nseabe ned wa cha uteyo xa wa ndab bexa:
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Weꞌe leꞌa Jesús cha ngwaꞌisoꞌ, cha unibeꞌe xa yaꞌyoꞌo bexa xa lá naꞌ wa. Leꞌa gor na ulansea xa, cha unabdiꞌizh Jesús ndoꞌ xa ndab xa:
40 Então, Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 —¿Xtaꞌan nlad lu gunno naꞌ lu?
41 dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Leꞌa Jesús cha ndab:
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Bi leꞌa gor wa leꞌa xa cha mnaꞌla, cha no xa usankea tsoꞌo Jesús, ndab xa leꞌa Dios uzheꞌeb dub Dios juert. No itea be men na uniꞌí ta wa noga li ndab.
43 E logo viu e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.