Lucas 17
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT
1 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ be xmen na:
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Leꞌa tal ton utsabgix dub xa ndangea ladna naꞌ ndoꞌ ta ugap, leꞌa xa wa mas gealkweaꞌ siꞌil iniꞌí ndoꞌ dub xa ikea dub geꞌ siꞌil gen na, cha utsaꞌab be men xa len nitsdoꞌo.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 ’¡Blaꞌach bega xteꞌe nak bega! Tal leꞌa dub ltsaꞌa bega ugap gunno bega, bidiꞌizhno bega xa ndontsa lá gunta xa ta wa. Tal leꞌa xa igondoꞌka ta li mbin xa wa, bingeꞌ ladna bega ta wa.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Ná tal leꞌa xa dub gaꞌad biaj ugap gunno bega dub wizhtsa, cha dub gaꞌadga biaj gab xa gungeꞌ ladna bega ta li mbin xa wa, leꞌa bega nsabndoꞌka gungeꞌ ladna ndoꞌ xa wa.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Leꞌa isatibtop be xmen Jesús cha ndab ndoꞌ xa:
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 ’Tal leꞌa bega ndap dub xa ndun tiꞌin ndoꞌ bega, dub xa ngaꞌan ngon no nkeno xa be xman bega, leꞌa gor na mlaꞌnchaꞌ xa ngwaꞌ xa geꞌe, ni dub bega lá ndab ndoꞌ xa: “Uyoꞌo, cha usob ndoꞌ mes.”
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Leꞌa bega ndi gab: “Bindeꞌe ta gaw xcheꞌe naꞌ, cha utseano‑yá. Cha list usoꞌ usaꞌa lu ta ikiꞌin naꞌ. Gast itayaw naꞌ weꞌeta gaw lu.”
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 No lá nsaꞌa bega xno ndoꞌ xa ndun tiꞌin ten bega wa geal mbintsa xa ta ndab bega.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 No liga gok bega gor na yá mbin bega itea be ta unibeꞌe Dios, gudtsa bega ndoꞌ Dios: “Leꞌa besa naktsa dub xa ndun tiꞌin ndoꞌ ga, mbintsa besa lak unibeꞌe ga gun besa.”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Leꞌa nes nchaꞌa Jesús gezh Jerusalén, nchaꞌtid xa sa nzheꞌal distrit Samaria nsea distrit Galilea.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Leꞌa gor na ulayaꞌ xa toꞌo dub gezh, cha utoꞌo dub tiꞌi xabgiꞌi nsaꞌgea las na, nsén gealgizh lepra xa. Cha sittsa ngwaꞌibe bexa,
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 ugeꞌ ndab bexa:
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Leꞌa gor uniꞌí Jesús bexa, cha ndab xa:
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Leꞌa gor na uniꞌí dub xa wa leꞌa xa myaklana, cha myach xa, ugeꞌ msaꞌa xa xno ndoꞌ Dios.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Cha msaxib xa ndoꞌ Jesús gast ndoꞌ yo ngol xtuzh xa, msaꞌa xa xno ndoꞌ Jesús. Leꞌa xa wa dub xa Samaria.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ be xmen na:
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 ¿Nabtsa dub xa naꞌanpa xa Israel ndee myach mlen msaꞌa xno ndoꞌ Dios?
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ xa wa:
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Leꞌa bexa fariseo unabdiꞌizh ndoꞌ Jesús ná pol gal zha inibeꞌe Dios ndoꞌ gizhliyo. Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Lá yoo gan gab be men: “Unaꞌ go, leꞌa sa ndee sa nibeꞌe Dios”, no lá gab xa: “Leꞌa sa baꞌ sa nibeꞌe Dios.” Leꞌa naꞌ gáp leꞌa Dios nibeꞌela len ladoꞌo be men.
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Cha ndab Jesús ndoꞌ be xmen na:
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Leꞌa ncho be men gab zha wa: “Leꞌa xa wa nsoꞌ sa ndee”, natal gab xa: “Leꞌa xa wa nsoꞌ sa baꞌ.” Parea lá yaꞌ bega ni lá isankea bega tsoꞌo xa wa.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Leꞌa lak nlaꞌ bealꞌ usiꞌi nsu‑yá xeꞌa itea lad gibeꞌa, no liga gak‑a zha ilengal naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Parea ned sian gealkweaꞌ nsabndoꞌ iní naꞌ, no be men ncho tiemp nat uxelad naꞌ.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 ’Leꞌa lak ngok‑a tiemp uyoꞌo Noé, liga gak‑a gal zha ilengal naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Leꞌa tiemp na uyoꞌo Noé wa leꞌa be men ndeyaw, no ndo bexa, no ndeuchilyaꞌa bexa gast wizh uyoꞌo Noé len barco siꞌil mbindeꞌe Noé. Weꞌe ulen gilog mbit itea be men wa.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 No liga ngok‑a zha uyoꞌo Lot wa, ndeyaw bexa no ndo bexa no nsiꞌi bexa taꞌa no nadoꞌo bexa taꞌa no ndas bexa taꞌa no ndeyundeꞌe bexa lid bexa.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Ná leꞌa gor na utoꞌo Lot len gezh Sodoma wa, leꞌa Dios cha mtsoꞌol sa wa, cha ngut itea be men wa.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 ’No liga gak‑a zha ilengal naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 Leꞌa gal wizh weꞌe leꞌa be men ndiꞌib gek lid na wa nsabndoꞌ uxoꞌonbe, ni lá igen koꞌo xa be taꞌa len lid xa. Leꞌa bexa ndeyun tiꞌin geꞌe ni lá igen ilanseaꞌ ta lid na.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Btseꞌa ladna bega lak ngwasea xagots ten Lot.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Leꞌa tal ton ukwaꞌan xteꞌe wen yoo xa ndoꞌ gizhliyo ndee, leꞌa xa wa ndi gat. Ná leꞌa tal ton ndi ukwaꞌan gun ta nlad Dios, leꞌa xa wa sbanka.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 ’Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego, leꞌa teꞌal weꞌe leꞌa top xa ndeyats ndoꞌ dub loꞌon, cha yoꞌo Dios dubtsa xa, leꞌa stub xa wa yaꞌan.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 No liga leꞌa top xagots junt ndeyajw, cha yoꞌo Dios dubtsa xa, leꞌa stub xa wa yaꞌan.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 No liga leꞌa top xabgiꞌi junt ndeyun tiꞌin geꞌe, cha yoꞌo Dios dubtsa xa, leꞌa stub xa wa yaꞌan.
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Weꞌe leꞌa be xmen Jesús cha unabdiꞌizh, ndab bexa:
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.