Lucas 17
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs BKJ
1 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ be xmen na:
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Leꞌa tal ton utsabgix dub xa ndangea ladna naꞌ ndoꞌ ta ugap, leꞌa xa wa mas gealkweaꞌ siꞌil iniꞌí ndoꞌ dub xa ikea dub geꞌ siꞌil gen na, cha utsaꞌab be men xa len nitsdoꞌo.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 ’¡Blaꞌach bega xteꞌe nak bega! Tal leꞌa dub ltsaꞌa bega ugap gunno bega, bidiꞌizhno bega xa ndontsa lá gunta xa ta wa. Tal leꞌa xa igondoꞌka ta li mbin xa wa, bingeꞌ ladna bega ta wa.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Ná tal leꞌa xa dub gaꞌad biaj ugap gunno bega dub wizhtsa, cha dub gaꞌadga biaj gab xa gungeꞌ ladna bega ta li mbin xa wa, leꞌa bega nsabndoꞌka gungeꞌ ladna ndoꞌ xa wa.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Leꞌa isatibtop be xmen Jesús cha ndab ndoꞌ xa:
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 ’Tal leꞌa bega ndap dub xa ndun tiꞌin ndoꞌ bega, dub xa ngaꞌan ngon no nkeno xa be xman bega, leꞌa gor na mlaꞌnchaꞌ xa ngwaꞌ xa geꞌe, ni dub bega lá ndab ndoꞌ xa: “Uyoꞌo, cha usob ndoꞌ mes.”
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Leꞌa bega ndi gab: “Bindeꞌe ta gaw xcheꞌe naꞌ, cha utseano‑yá. Cha list usoꞌ usaꞌa lu ta ikiꞌin naꞌ. Gast itayaw naꞌ weꞌeta gaw lu.”
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 No lá nsaꞌa bega xno ndoꞌ xa ndun tiꞌin ten bega wa geal mbintsa xa ta ndab bega.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 No liga gok bega gor na yá mbin bega itea be ta unibeꞌe Dios, gudtsa bega ndoꞌ Dios: “Leꞌa besa naktsa dub xa ndun tiꞌin ndoꞌ ga, mbintsa besa lak unibeꞌe ga gun besa.”
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Leꞌa nes nchaꞌa Jesús gezh Jerusalén, nchaꞌtid xa sa nzheꞌal distrit Samaria nsea distrit Galilea.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Leꞌa gor na ulayaꞌ xa toꞌo dub gezh, cha utoꞌo dub tiꞌi xabgiꞌi nsaꞌgea las na, nsén gealgizh lepra xa. Cha sittsa ngwaꞌibe bexa,
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 ugeꞌ ndab bexa:
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Leꞌa gor uniꞌí Jesús bexa, cha ndab xa:
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Leꞌa gor na uniꞌí dub xa wa leꞌa xa myaklana, cha myach xa, ugeꞌ msaꞌa xa xno ndoꞌ Dios.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Cha msaxib xa ndoꞌ Jesús gast ndoꞌ yo ngol xtuzh xa, msaꞌa xa xno ndoꞌ Jesús. Leꞌa xa wa dub xa Samaria.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ be xmen na:
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 ¿Nabtsa dub xa naꞌanpa xa Israel ndee myach mlen msaꞌa xno ndoꞌ Dios?
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ xa wa:
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Leꞌa bexa fariseo unabdiꞌizh ndoꞌ Jesús ná pol gal zha inibeꞌe Dios ndoꞌ gizhliyo. Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Lá yoo gan gab be men: “Unaꞌ go, leꞌa sa ndee sa nibeꞌe Dios”, no lá gab xa: “Leꞌa sa baꞌ sa nibeꞌe Dios.” Leꞌa naꞌ gáp leꞌa Dios nibeꞌela len ladoꞌo be men.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Cha ndab Jesús ndoꞌ be xmen na:
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Leꞌa ncho be men gab zha wa: “Leꞌa xa wa nsoꞌ sa ndee”, natal gab xa: “Leꞌa xa wa nsoꞌ sa baꞌ.” Parea lá yaꞌ bega ni lá isankea bega tsoꞌo xa wa.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Leꞌa lak nlaꞌ bealꞌ usiꞌi nsu‑yá xeꞌa itea lad gibeꞌa, no liga gak‑a zha ilengal naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Parea ned sian gealkweaꞌ nsabndoꞌ iní naꞌ, no be men ncho tiemp nat uxelad naꞌ.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 ’Leꞌa lak ngok‑a tiemp uyoꞌo Noé, liga gak‑a gal zha ilengal naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Leꞌa tiemp na uyoꞌo Noé wa leꞌa be men ndeyaw, no ndo bexa, no ndeuchilyaꞌa bexa gast wizh uyoꞌo Noé len barco siꞌil mbindeꞌe Noé. Weꞌe ulen gilog mbit itea be men wa.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 No liga ngok‑a zha uyoꞌo Lot wa, ndeyaw bexa no ndo bexa no nsiꞌi bexa taꞌa no nadoꞌo bexa taꞌa no ndas bexa taꞌa no ndeyundeꞌe bexa lid bexa.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Ná leꞌa gor na utoꞌo Lot len gezh Sodoma wa, leꞌa Dios cha mtsoꞌol sa wa, cha ngut itea be men wa.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 ’No liga gak‑a zha ilengal naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Leꞌa gal wizh weꞌe leꞌa be men ndiꞌib gek lid na wa nsabndoꞌ uxoꞌonbe, ni lá igen koꞌo xa be taꞌa len lid xa. Leꞌa bexa ndeyun tiꞌin geꞌe ni lá igen ilanseaꞌ ta lid na.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Btseꞌa ladna bega lak ngwasea xagots ten Lot.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Leꞌa tal ton ukwaꞌan xteꞌe wen yoo xa ndoꞌ gizhliyo ndee, leꞌa xa wa ndi gat. Ná leꞌa tal ton ndi ukwaꞌan gun ta nlad Dios, leꞌa xa wa sbanka.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 ’Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego, leꞌa teꞌal weꞌe leꞌa top xa ndeyats ndoꞌ dub loꞌon, cha yoꞌo Dios dubtsa xa, leꞌa stub xa wa yaꞌan.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 No liga leꞌa top xagots junt ndeyajw, cha yoꞌo Dios dubtsa xa, leꞌa stub xa wa yaꞌan.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 No liga leꞌa top xabgiꞌi junt ndeyun tiꞌin geꞌe, cha yoꞌo Dios dubtsa xa, leꞌa stub xa wa yaꞌan.
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Weꞌe leꞌa be xmen Jesús cha unabdiꞌizh, ndab bexa:
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.