Lucas 17
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA
1 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ be xmen na:
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Leꞌa tal ton utsabgix dub xa ndangea ladna naꞌ ndoꞌ ta ugap, leꞌa xa wa mas gealkweaꞌ siꞌil iniꞌí ndoꞌ dub xa ikea dub geꞌ siꞌil gen na, cha utsaꞌab be men xa len nitsdoꞌo.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 ’¡Blaꞌach bega xteꞌe nak bega! Tal leꞌa dub ltsaꞌa bega ugap gunno bega, bidiꞌizhno bega xa ndontsa lá gunta xa ta wa. Tal leꞌa xa igondoꞌka ta li mbin xa wa, bingeꞌ ladna bega ta wa.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Ná tal leꞌa xa dub gaꞌad biaj ugap gunno bega dub wizhtsa, cha dub gaꞌadga biaj gab xa gungeꞌ ladna bega ta li mbin xa wa, leꞌa bega nsabndoꞌka gungeꞌ ladna ndoꞌ xa wa.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Leꞌa isatibtop be xmen Jesús cha ndab ndoꞌ xa:
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 ’Tal leꞌa bega ndap dub xa ndun tiꞌin ndoꞌ bega, dub xa ngaꞌan ngon no nkeno xa be xman bega, leꞌa gor na mlaꞌnchaꞌ xa ngwaꞌ xa geꞌe, ni dub bega lá ndab ndoꞌ xa: “Uyoꞌo, cha usob ndoꞌ mes.”
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Leꞌa bega ndi gab: “Bindeꞌe ta gaw xcheꞌe naꞌ, cha utseano‑yá. Cha list usoꞌ usaꞌa lu ta ikiꞌin naꞌ. Gast itayaw naꞌ weꞌeta gaw lu.”
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 No lá nsaꞌa bega xno ndoꞌ xa ndun tiꞌin ten bega wa geal mbintsa xa ta ndab bega.
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 No liga gok bega gor na yá mbin bega itea be ta unibeꞌe Dios, gudtsa bega ndoꞌ Dios: “Leꞌa besa naktsa dub xa ndun tiꞌin ndoꞌ ga, mbintsa besa lak unibeꞌe ga gun besa.”
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Leꞌa nes nchaꞌa Jesús gezh Jerusalén, nchaꞌtid xa sa nzheꞌal distrit Samaria nsea distrit Galilea.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Leꞌa gor na ulayaꞌ xa toꞌo dub gezh, cha utoꞌo dub tiꞌi xabgiꞌi nsaꞌgea las na, nsén gealgizh lepra xa. Cha sittsa ngwaꞌibe bexa,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 ugeꞌ ndab bexa:
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Leꞌa gor uniꞌí Jesús bexa, cha ndab xa:
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Leꞌa gor na uniꞌí dub xa wa leꞌa xa myaklana, cha myach xa, ugeꞌ msaꞌa xa xno ndoꞌ Dios.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Cha msaxib xa ndoꞌ Jesús gast ndoꞌ yo ngol xtuzh xa, msaꞌa xa xno ndoꞌ Jesús. Leꞌa xa wa dub xa Samaria.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ be xmen na:
17 Então Jesus perguntou:
18 ¿Nabtsa dub xa naꞌanpa xa Israel ndee myach mlen msaꞌa xno ndoꞌ Dios?
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ xa wa:
19 E lhe disse:
20 Leꞌa bexa fariseo unabdiꞌizh ndoꞌ Jesús ná pol gal zha inibeꞌe Dios ndoꞌ gizhliyo. Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 Lá yoo gan gab be men: “Unaꞌ go, leꞌa sa ndee sa nibeꞌe Dios”, no lá gab xa: “Leꞌa sa baꞌ sa nibeꞌe Dios.” Leꞌa naꞌ gáp leꞌa Dios nibeꞌela len ladoꞌo be men.
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Cha ndab Jesús ndoꞌ be xmen na:
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Leꞌa ncho be men gab zha wa: “Leꞌa xa wa nsoꞌ sa ndee”, natal gab xa: “Leꞌa xa wa nsoꞌ sa baꞌ.” Parea lá yaꞌ bega ni lá isankea bega tsoꞌo xa wa.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Leꞌa lak nlaꞌ bealꞌ usiꞌi nsu‑yá xeꞌa itea lad gibeꞌa, no liga gak‑a zha ilengal naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Parea ned sian gealkweaꞌ nsabndoꞌ iní naꞌ, no be men ncho tiemp nat uxelad naꞌ.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 ’Leꞌa lak ngok‑a tiemp uyoꞌo Noé, liga gak‑a gal zha ilengal naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Leꞌa tiemp na uyoꞌo Noé wa leꞌa be men ndeyaw, no ndo bexa, no ndeuchilyaꞌa bexa gast wizh uyoꞌo Noé len barco siꞌil mbindeꞌe Noé. Weꞌe ulen gilog mbit itea be men wa.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 No liga ngok‑a zha uyoꞌo Lot wa, ndeyaw bexa no ndo bexa no nsiꞌi bexa taꞌa no nadoꞌo bexa taꞌa no ndas bexa taꞌa no ndeyundeꞌe bexa lid bexa.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Ná leꞌa gor na utoꞌo Lot len gezh Sodoma wa, leꞌa Dios cha mtsoꞌol sa wa, cha ngut itea be men wa.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 ’No liga gak‑a zha ilengal naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Leꞌa gal wizh weꞌe leꞌa be men ndiꞌib gek lid na wa nsabndoꞌ uxoꞌonbe, ni lá igen koꞌo xa be taꞌa len lid xa. Leꞌa bexa ndeyun tiꞌin geꞌe ni lá igen ilanseaꞌ ta lid na.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Btseꞌa ladna bega lak ngwasea xagots ten Lot.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Leꞌa tal ton ukwaꞌan xteꞌe wen yoo xa ndoꞌ gizhliyo ndee, leꞌa xa wa ndi gat. Ná leꞌa tal ton ndi ukwaꞌan gun ta nlad Dios, leꞌa xa wa sbanka.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 ’Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego, leꞌa teꞌal weꞌe leꞌa top xa ndeyats ndoꞌ dub loꞌon, cha yoꞌo Dios dubtsa xa, leꞌa stub xa wa yaꞌan.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 No liga leꞌa top xagots junt ndeyajw, cha yoꞌo Dios dubtsa xa, leꞌa stub xa wa yaꞌan.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 No liga leꞌa top xabgiꞌi junt ndeyun tiꞌin geꞌe, cha yoꞌo Dios dubtsa xa, leꞌa stub xa wa yaꞌan.
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Weꞌe leꞌa be xmen Jesús cha unabdiꞌizh, ndab bexa:
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.