Lucas 17

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ be xmen na:
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Leꞌa tal ton utsabgix dub xa ndangea ladna naꞌ ndoꞌ ta ugap, leꞌa xa wa mas gealkweaꞌ siꞌil iniꞌí ndoꞌ dub xa ikea dub geꞌ siꞌil gen na, cha utsaꞌab be men xa len nitsdoꞌo.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 ’¡Blaꞌach bega xteꞌe nak bega! Tal leꞌa dub ltsaꞌa bega ugap gunno bega, bidiꞌizhno bega xa ndontsa lá gunta xa ta wa. Tal leꞌa xa igondoꞌka ta li mbin xa wa, bingeꞌ ladna bega ta wa.
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 Ná tal leꞌa xa dub gaꞌad biaj ugap gunno bega dub wizhtsa, cha dub gaꞌadga biaj gab xa gungeꞌ ladna bega ta li mbin xa wa, leꞌa bega nsabndoꞌka gungeꞌ ladna ndoꞌ xa wa.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 Leꞌa isatibtop be xmen Jesús cha ndab ndoꞌ xa:
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
6 E ele respondeu:
7 ’Tal leꞌa bega ndap dub xa ndun tiꞌin ndoꞌ bega, dub xa ngaꞌan ngon no nkeno xa be xman bega, leꞌa gor na mlaꞌnchaꞌ xa ngwaꞌ xa geꞌe, ni dub bega lá ndab ndoꞌ xa: “Uyoꞌo, cha usob ndoꞌ mes.”
7 Jesus disse:
8 Leꞌa bega ndi gab: “Bindeꞌe ta gaw xcheꞌe naꞌ, cha utseano‑yá. Cha list usoꞌ usaꞌa lu ta ikiꞌin naꞌ. Gast itayaw naꞌ weꞌeta gaw lu.”
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 No lá nsaꞌa bega xno ndoꞌ xa ndun tiꞌin ten bega wa geal mbintsa xa ta ndab bega.
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 No liga gok bega gor na yá mbin bega itea be ta unibeꞌe Dios, gudtsa bega ndoꞌ Dios: “Leꞌa besa naktsa dub xa ndun tiꞌin ndoꞌ ga, mbintsa besa lak unibeꞌe ga gun besa.”
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 Leꞌa nes nchaꞌa Jesús gezh Jerusalén, nchaꞌtid xa sa nzheꞌal distrit Samaria nsea distrit Galilea.
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 Leꞌa gor na ulayaꞌ xa toꞌo dub gezh, cha utoꞌo dub tiꞌi xabgiꞌi nsaꞌgea las na, nsén gealgizh lepra xa. Cha sittsa ngwaꞌibe bexa,
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 ugeꞌ ndab bexa:
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 Leꞌa gor uniꞌí Jesús bexa, cha ndab xa:
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 Leꞌa gor na uniꞌí dub xa wa leꞌa xa myaklana, cha myach xa, ugeꞌ msaꞌa xa xno ndoꞌ Dios.
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 Cha msaxib xa ndoꞌ Jesús gast ndoꞌ yo ngol xtuzh xa, msaꞌa xa xno ndoꞌ Jesús. Leꞌa xa wa dub xa Samaria.
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ be xmen na:
17 Jesus disse:
18 ¿Nabtsa dub xa naꞌanpa xa Israel ndee myach mlen msaꞌa xno ndoꞌ Dios?
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ xa wa:
19 E Jesus disse a ele:
20 Leꞌa bexa fariseo unabdiꞌizh ndoꞌ Jesús ná pol gal zha inibeꞌe Dios ndoꞌ gizhliyo. Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 Lá yoo gan gab be men: “Unaꞌ go, leꞌa sa ndee sa nibeꞌe Dios”, no lá gab xa: “Leꞌa sa baꞌ sa nibeꞌe Dios.” Leꞌa naꞌ gáp leꞌa Dios nibeꞌela len ladoꞌo be men.
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 Cha ndab Jesús ndoꞌ be xmen na:
22 Então ele disse aos discípulos:
23 Leꞌa ncho be men gab zha wa: “Leꞌa xa wa nsoꞌ sa ndee”, natal gab xa: “Leꞌa xa wa nsoꞌ sa baꞌ.” Parea lá yaꞌ bega ni lá isankea bega tsoꞌo xa wa.
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 Leꞌa lak nlaꞌ bealꞌ usiꞌi nsu‑yá xeꞌa itea lad gibeꞌa, no liga gak‑a zha ilengal naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 Parea ned sian gealkweaꞌ nsabndoꞌ iní naꞌ, no be men ncho tiemp nat uxelad naꞌ.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 ’Leꞌa lak ngok‑a tiemp uyoꞌo Noé, liga gak‑a gal zha ilengal naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 Leꞌa tiemp na uyoꞌo Noé wa leꞌa be men ndeyaw, no ndo bexa, no ndeuchilyaꞌa bexa gast wizh uyoꞌo Noé len barco siꞌil mbindeꞌe Noé. Weꞌe ulen gilog mbit itea be men wa.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 No liga ngok‑a zha uyoꞌo Lot wa, ndeyaw bexa no ndo bexa no nsiꞌi bexa taꞌa no nadoꞌo bexa taꞌa no ndas bexa taꞌa no ndeyundeꞌe bexa lid bexa.
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 Ná leꞌa gor na utoꞌo Lot len gezh Sodoma wa, leꞌa Dios cha mtsoꞌol sa wa, cha ngut itea be men wa.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 ’No liga gak‑a zha ilengal naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 Leꞌa gal wizh weꞌe leꞌa be men ndiꞌib gek lid na wa nsabndoꞌ uxoꞌonbe, ni lá igen koꞌo xa be taꞌa len lid xa. Leꞌa bexa ndeyun tiꞌin geꞌe ni lá igen ilanseaꞌ ta lid na.
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Btseꞌa ladna bega lak ngwasea xagots ten Lot.
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 Leꞌa tal ton ukwaꞌan xteꞌe wen yoo xa ndoꞌ gizhliyo ndee, leꞌa xa wa ndi gat. Ná leꞌa tal ton ndi ukwaꞌan gun ta nlad Dios, leꞌa xa wa sbanka.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 ’Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego, leꞌa teꞌal weꞌe leꞌa top xa ndeyats ndoꞌ dub loꞌon, cha yoꞌo Dios dubtsa xa, leꞌa stub xa wa yaꞌan.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 No liga leꞌa top xagots junt ndeyajw, cha yoꞌo Dios dubtsa xa, leꞌa stub xa wa yaꞌan.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 No liga leꞌa top xabgiꞌi junt ndeyun tiꞌin geꞌe, cha yoꞌo Dios dubtsa xa, leꞌa stub xa wa yaꞌan.
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 Weꞌe leꞌa be xmen Jesús cha unabdiꞌizh, ndab bexa:
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.