Lucas 16

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 No ndab Jesús ndoꞌ be xmen na:
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Weꞌe leꞌa xa rik wa cha utezh xa wa, ndab xa: “¿Xteꞌe nak ta na ndon naꞌ ndun lu? Uloꞌo cuent ten be tiꞌin ndun lu wa, leꞌa lu lá gakta xa yansu be tiꞌin ten naꞌ.”
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Leꞌa mos wa cha mbinbeꞌe: “¿Xteꞌe gun naꞌ nat? Leꞌa xa ten tiꞌin ndee yá lá usaꞌata tiꞌin ndee gun naꞌ. Leꞌa naꞌ lá isuꞌu gun tiꞌin geꞌe. No ido lad naꞌ inaꞌab naꞌ med ndoꞌ be men.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 Nat leꞌa naꞌ uníla xteꞌe gun naꞌ ndontsa gor na ulat xa tiꞌin ndun naꞌ ndee, leꞌa be men utsin gak ndoꞌ naꞌ ta lid bexa.”
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 ’Leꞌa mos wa cha utezh kadga dub xa na nsaꞌab ndoꞌ xa rik wa. Cha ndab xa ndoꞌ xa ned wa: “¿Plo taꞌa nsaꞌab go ndoꞌ xa nibeꞌe naꞌ?”
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 Leꞌa xa wa cha ndab: “Dub dap mil litr aceit nsaꞌab naꞌ.” Leꞌa mos wa cha ndab: “Leꞌa git ndee gab plo taꞌa nsaꞌab go. Uxax bkeꞌa ga top mil litr.”
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Cha ndab mos wa ndoꞌ stubga xa: “Go zha, ¿plo taꞌa nsaꞌab ga?” Leꞌa xa wa cha ndab: “Dub gayoꞌo ngoch trig nsaꞌab naꞌ.” Leꞌa mos wa cha ndab: “Leꞌa git ndee gab ná plo taꞌa nsaꞌab ga. Bkeꞌa ga dub dap gaꞌal ngoch‑a.”
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 Leꞌa xwan tiꞌin wa cha mgondoꞌ leꞌa mos wa list mbin. Leꞌa be men lá nchandoꞌ Dios mas listbe cuent ten be ta ncho ndoꞌ gizhliyo, ndoꞌ be men nchandoꞌ Dios.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 ’Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega, bintiꞌin bega med gizhliyo ndee ndontsa li gun bega gan amig. Leꞌa gal zha na itea med ten bega ndoꞌ gizhliyo ndee, gap bega dub sa yoo bega, sa nunk lá idub.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 ’Leꞌa xa na utsin nyansu dub tuzh taꞌa, leꞌa xa wa liga utsin syansu be ta sian. Leꞌa xa na ni dub tuzh taꞌa naꞌanpa utsin nyansu, leꞌa xa wa liga naꞌanpa utsin yansu be ta sian.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 No liga leꞌa bego na naꞌanpa utsin nyansu be ta ncho ndoꞌ gizhliyo ndee, leꞌa Dios naꞌanpa usaꞌa taꞌa ta ugeaka nsak yansu bega‑yá.
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Tal leꞌa bega naꞌanpa utsin nyansu be ta naꞌanpa ta ten bega, leꞌa Dios naꞌanpa usaꞌa be ta na ndiꞌizh ikaꞌa bega wa.
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 ’Naꞌan ton yoo gan gun tiꞌin ndoꞌ top xa nibeꞌe ten na. Leꞌa gal gor leꞌa xa dubtsa xa ikea ladna, leꞌa ndoꞌ stub xa wa ixee ladna xa. No uxobgek xa ndoꞌ dubtsa xa, leꞌa ndoꞌ stub xa wa lá uxobgek xa. No liga tal leꞌa bega nkwaꞌan sian med, leꞌa bega lá isuꞌu gun tiꞌin ndoꞌ Dios.
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Leꞌa bexa fariseo mbiꞌín ta li ndab Jesús wa, cha mxiꞌidno bexa Jesús, leꞌa bexa li nkwaꞌan sian med.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ bexa wa:
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 ’Zha na biseata ilanseaꞌ Juan xa na ulaleaꞌ be men, leꞌa be ley mkeꞌa Moisés no ta na mkeꞌa bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios ndab xteꞌe gun be men. Ná leꞌa tsoꞌo wa ulen diꞌizh wen ten Dios, ta na ndab xteꞌe inibeꞌe Dios be men. Nat leꞌa kwaꞌad be men ndun juers gak bexa dub men leꞌa Dios nibeꞌe.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Parea leꞌa naꞌ gáp leꞌa gibeꞌa no gizhliyo snitndoꞌ, ná leꞌa ni dub tuzh ley ten Dios naꞌanpa initndoꞌ.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 ’Leꞌa tal ton dub xabgiꞌi ulaꞌa xagots ten na, cha ikaꞌa xa stubga xagots, leꞌa xabgiꞌi wa ndapka ke ndoꞌ Dios. No liga tal stub xabgiꞌi ikaꞌaga xagots wa, leꞌa xa wa no ndap ke ndoꞌ Dios.
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 ’Uyoꞌo dub xabgiꞌi rik, ngok xa sbeꞌen lad uzheꞌeb uyap, ta konch ugats no ta nagud. Nsea itea wizh ngo xa dub gast uzhebpa wen ta lid xa.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 No uyoꞌo dub xabgiꞌi prob nsaleaꞌ Lázaro uzhebpa gizh idub gid las xa. Leꞌa xa nsob tsoꞌo juer toꞌo lid xa rik wa.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Leꞌa xa prob wa nsaꞌab ladna gaw masa be taꞌa nlate toꞌo mes ten xa rik wa. No gast be mbek nlen ndawleꞌe las xa prob wa.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Ná ngol dub wizh leꞌa xa prob wa cha ngut. Leꞌa be angel ten Dios cha mbiꞌi xa, usob xa wats Abraham gibeꞌa. Tsoꞌo wa leꞌa xa rik wa no ngut, cha mgaꞌach xa.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 ’Ná leꞌa gor na uzhebpa kweaꞌ naxncho xa rik wa infierno, leꞌa xa mwiꞌi gaꞌap, sit mnaꞌ xa Abraham no Lázaro nsob wats xa.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Weꞌe leꞌa xa rik wa cha ugeꞌ ndab: “Xus naꞌ Abraham, blats ladna go naꞌ. Btuꞌub ga Lázaro ugazh xa masa dub ngutsyaꞌa xa, cha gidlo xa‑yá toꞌo naꞌ ndontsa igalad naꞌ, leꞌa naꞌ uzhebpa kweaꞌ nchoꞌo ndoꞌ bealꞌ sa ndee.”
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Leꞌa Abraham cha ndab: “Xiꞌín naꞌ, btseꞌa ladna lu leꞌa lu uzhebpa wen uyoꞌo ndoꞌ gizhliyo, ná leꞌa Lázaro ndee uzhebpa kweaꞌ uyoꞌo. Nat leꞌa Lázaro ndi wen ncho sa ndee, leꞌa lu kweaꞌ ncho sa baꞌ.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 No stubga taꞌa gáp naꞌ: leꞌa sa nde besa ndee nsea sa nde bego baꞌ ncho dub bseꞌa uxenpa tlaw‑a. Ta weꞌe leꞌa besa nde sa ndee lá yoo gan yaꞌ sa baꞌ. No ni bego nde sa baꞌ lá yoo gan giꞌid sa ndee.”
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 ’Leꞌa xa rik wa cha ndab: “Naꞌab naꞌ ndoꞌ go xus naꞌ Abraham, utuꞌub ga Lázaro ta lid xus naꞌ,
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 sa na ncho sgaꞌay be wit naꞌ, yaꞌyab xa lá gun bexa lak mbin naꞌ, ndontsa naꞌanpa no bexa wa iniꞌí gealkweaꞌ ndee.”
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Leꞌa Abraham cha ndab: “Leꞌa bexa wa ndenoka ta mkeꞌa Moisés no ta mkeꞌa bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios. ¡Nsabndoꞌ gun bexa lak ndab ta wa!”
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Leꞌa xa rik wa cha ukaꞌab ndab: “Xus naꞌ Abraham, leꞌa bexa wa ndenoka ta wa, parea tal leꞌa dub xa ngutla cha ibangal xa, weꞌe gudiꞌizh xa‑yá ndoꞌ bexa wa, leꞌa bexa slaꞌaka be ta ugap nak bexa.”
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Ná leꞌa Abraham cha ndab: “Leꞌa tal leꞌa bexa lá gun lak ndab ta mkeꞌa Moisés no ta mkeꞌa bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios, leꞌa bexa wa ni likaga lá gungea ladna ta gudiꞌizh dub xa ibangal ndoꞌ gealgut.”
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.