Lucas 16

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 No ndab Jesús ndoꞌ be xmen na:
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Weꞌe leꞌa xa rik wa cha utezh xa wa, ndab xa: “¿Xteꞌe nak ta na ndon naꞌ ndun lu? Uloꞌo cuent ten be tiꞌin ndun lu wa, leꞌa lu lá gakta xa yansu be tiꞌin ten naꞌ.”
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Leꞌa mos wa cha mbinbeꞌe: “¿Xteꞌe gun naꞌ nat? Leꞌa xa ten tiꞌin ndee yá lá usaꞌata tiꞌin ndee gun naꞌ. Leꞌa naꞌ lá isuꞌu gun tiꞌin geꞌe. No ido lad naꞌ inaꞌab naꞌ med ndoꞌ be men.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Nat leꞌa naꞌ uníla xteꞌe gun naꞌ ndontsa gor na ulat xa tiꞌin ndun naꞌ ndee, leꞌa be men utsin gak ndoꞌ naꞌ ta lid bexa.”
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 ’Leꞌa mos wa cha utezh kadga dub xa na nsaꞌab ndoꞌ xa rik wa. Cha ndab xa ndoꞌ xa ned wa: “¿Plo taꞌa nsaꞌab go ndoꞌ xa nibeꞌe naꞌ?”
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Leꞌa xa wa cha ndab: “Dub dap mil litr aceit nsaꞌab naꞌ.” Leꞌa mos wa cha ndab: “Leꞌa git ndee gab plo taꞌa nsaꞌab go. Uxax bkeꞌa ga top mil litr.”
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Cha ndab mos wa ndoꞌ stubga xa: “Go zha, ¿plo taꞌa nsaꞌab ga?” Leꞌa xa wa cha ndab: “Dub gayoꞌo ngoch trig nsaꞌab naꞌ.” Leꞌa mos wa cha ndab: “Leꞌa git ndee gab ná plo taꞌa nsaꞌab ga. Bkeꞌa ga dub dap gaꞌal ngoch‑a.”
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Leꞌa xwan tiꞌin wa cha mgondoꞌ leꞌa mos wa list mbin. Leꞌa be men lá nchandoꞌ Dios mas listbe cuent ten be ta ncho ndoꞌ gizhliyo, ndoꞌ be men nchandoꞌ Dios.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 ’Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega, bintiꞌin bega med gizhliyo ndee ndontsa li gun bega gan amig. Leꞌa gal zha na itea med ten bega ndoꞌ gizhliyo ndee, gap bega dub sa yoo bega, sa nunk lá idub.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 ’Leꞌa xa na utsin nyansu dub tuzh taꞌa, leꞌa xa wa liga utsin syansu be ta sian. Leꞌa xa na ni dub tuzh taꞌa naꞌanpa utsin nyansu, leꞌa xa wa liga naꞌanpa utsin yansu be ta sian.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 No liga leꞌa bego na naꞌanpa utsin nyansu be ta ncho ndoꞌ gizhliyo ndee, leꞌa Dios naꞌanpa usaꞌa taꞌa ta ugeaka nsak yansu bega‑yá.
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Tal leꞌa bega naꞌanpa utsin nyansu be ta naꞌanpa ta ten bega, leꞌa Dios naꞌanpa usaꞌa be ta na ndiꞌizh ikaꞌa bega wa.
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Naꞌan ton yoo gan gun tiꞌin ndoꞌ top xa nibeꞌe ten na. Leꞌa gal gor leꞌa xa dubtsa xa ikea ladna, leꞌa ndoꞌ stub xa wa ixee ladna xa. No uxobgek xa ndoꞌ dubtsa xa, leꞌa ndoꞌ stub xa wa lá uxobgek xa. No liga tal leꞌa bega nkwaꞌan sian med, leꞌa bega lá isuꞌu gun tiꞌin ndoꞌ Dios.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Leꞌa bexa fariseo mbiꞌín ta li ndab Jesús wa, cha mxiꞌidno bexa Jesús, leꞌa bexa li nkwaꞌan sian med.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ bexa wa:
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 ’Zha na biseata ilanseaꞌ Juan xa na ulaleaꞌ be men, leꞌa be ley mkeꞌa Moisés no ta na mkeꞌa bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios ndab xteꞌe gun be men. Ná leꞌa tsoꞌo wa ulen diꞌizh wen ten Dios, ta na ndab xteꞌe inibeꞌe Dios be men. Nat leꞌa kwaꞌad be men ndun juers gak bexa dub men leꞌa Dios nibeꞌe.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Parea leꞌa naꞌ gáp leꞌa gibeꞌa no gizhliyo snitndoꞌ, ná leꞌa ni dub tuzh ley ten Dios naꞌanpa initndoꞌ.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 ’Leꞌa tal ton dub xabgiꞌi ulaꞌa xagots ten na, cha ikaꞌa xa stubga xagots, leꞌa xabgiꞌi wa ndapka ke ndoꞌ Dios. No liga tal stub xabgiꞌi ikaꞌaga xagots wa, leꞌa xa wa no ndap ke ndoꞌ Dios.
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 ’Uyoꞌo dub xabgiꞌi rik, ngok xa sbeꞌen lad uzheꞌeb uyap, ta konch ugats no ta nagud. Nsea itea wizh ngo xa dub gast uzhebpa wen ta lid xa.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 No uyoꞌo dub xabgiꞌi prob nsaleaꞌ Lázaro uzhebpa gizh idub gid las xa. Leꞌa xa nsob tsoꞌo juer toꞌo lid xa rik wa.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 Leꞌa xa prob wa nsaꞌab ladna gaw masa be taꞌa nlate toꞌo mes ten xa rik wa. No gast be mbek nlen ndawleꞌe las xa prob wa.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Ná ngol dub wizh leꞌa xa prob wa cha ngut. Leꞌa be angel ten Dios cha mbiꞌi xa, usob xa wats Abraham gibeꞌa. Tsoꞌo wa leꞌa xa rik wa no ngut, cha mgaꞌach xa.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 ’Ná leꞌa gor na uzhebpa kweaꞌ naxncho xa rik wa infierno, leꞌa xa mwiꞌi gaꞌap, sit mnaꞌ xa Abraham no Lázaro nsob wats xa.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Weꞌe leꞌa xa rik wa cha ugeꞌ ndab: “Xus naꞌ Abraham, blats ladna go naꞌ. Btuꞌub ga Lázaro ugazh xa masa dub ngutsyaꞌa xa, cha gidlo xa‑yá toꞌo naꞌ ndontsa igalad naꞌ, leꞌa naꞌ uzhebpa kweaꞌ nchoꞌo ndoꞌ bealꞌ sa ndee.”
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Leꞌa Abraham cha ndab: “Xiꞌín naꞌ, btseꞌa ladna lu leꞌa lu uzhebpa wen uyoꞌo ndoꞌ gizhliyo, ná leꞌa Lázaro ndee uzhebpa kweaꞌ uyoꞌo. Nat leꞌa Lázaro ndi wen ncho sa ndee, leꞌa lu kweaꞌ ncho sa baꞌ.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 No stubga taꞌa gáp naꞌ: leꞌa sa nde besa ndee nsea sa nde bego baꞌ ncho dub bseꞌa uxenpa tlaw‑a. Ta weꞌe leꞌa besa nde sa ndee lá yoo gan yaꞌ sa baꞌ. No ni bego nde sa baꞌ lá yoo gan giꞌid sa ndee.”
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 ’Leꞌa xa rik wa cha ndab: “Naꞌab naꞌ ndoꞌ go xus naꞌ Abraham, utuꞌub ga Lázaro ta lid xus naꞌ,
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 sa na ncho sgaꞌay be wit naꞌ, yaꞌyab xa lá gun bexa lak mbin naꞌ, ndontsa naꞌanpa no bexa wa iniꞌí gealkweaꞌ ndee.”
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Leꞌa Abraham cha ndab: “Leꞌa bexa wa ndenoka ta mkeꞌa Moisés no ta mkeꞌa bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios. ¡Nsabndoꞌ gun bexa lak ndab ta wa!”
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Leꞌa xa rik wa cha ukaꞌab ndab: “Xus naꞌ Abraham, leꞌa bexa wa ndenoka ta wa, parea tal leꞌa dub xa ngutla cha ibangal xa, weꞌe gudiꞌizh xa‑yá ndoꞌ bexa wa, leꞌa bexa slaꞌaka be ta ugap nak bexa.”
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Ná leꞌa Abraham cha ndab: “Leꞌa tal leꞌa bexa lá gun lak ndab ta mkeꞌa Moisés no ta mkeꞌa bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios, leꞌa bexa wa ni likaga lá gungea ladna ta gudiꞌizh dub xa ibangal ndoꞌ gealgut.”
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.