Lucas 16

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 No ndab Jesús ndoꞌ be xmen na:
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 Weꞌe leꞌa xa rik wa cha utezh xa wa, ndab xa: “¿Xteꞌe nak ta na ndon naꞌ ndun lu? Uloꞌo cuent ten be tiꞌin ndun lu wa, leꞌa lu lá gakta xa yansu be tiꞌin ten naꞌ.”
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isso que ouço de ti? Presta contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 Leꞌa mos wa cha mbinbeꞌe: “¿Xteꞌe gun naꞌ nat? Leꞌa xa ten tiꞌin ndee yá lá usaꞌata tiꞌin ndee gun naꞌ. Leꞌa naꞌ lá isuꞌu gun tiꞌin geꞌe. No ido lad naꞌ inaꞌab naꞌ med ndoꞌ be men.
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar não posso; de mendigar tenho vergonha.
4 Nat leꞌa naꞌ uníla xteꞌe gun naꞌ ndontsa gor na ulat xa tiꞌin ndun naꞌ ndee, leꞌa be men utsin gak ndoꞌ naꞌ ta lid bexa.”
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 ’Leꞌa mos wa cha utezh kadga dub xa na nsaꞌab ndoꞌ xa rik wa. Cha ndab xa ndoꞌ xa ned wa: “¿Plo taꞌa nsaꞌab go ndoꞌ xa nibeꞌe naꞌ?”
5 E, chamando a
6 Leꞌa xa wa cha ndab: “Dub dap mil litr aceit nsaꞌab naꞌ.” Leꞌa mos wa cha ndab: “Leꞌa git ndee gab plo taꞌa nsaꞌab go. Uxax bkeꞌa ga top mil litr.”
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e, assentando-te já, escreve cinquenta.
7 Cha ndab mos wa ndoꞌ stubga xa: “Go zha, ¿plo taꞌa nsaꞌab ga?” Leꞌa xa wa cha ndab: “Dub gayoꞌo ngoch trig nsaꞌab naꞌ.” Leꞌa mos wa cha ndab: “Leꞌa git ndee gab ná plo taꞌa nsaꞌab ga. Bkeꞌa ga dub dap gaꞌal ngoch‑a.”
7 Disse depois a outro: E tu quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Leꞌa xwan tiꞌin wa cha mgondoꞌ leꞌa mos wa list mbin. Leꞌa be men lá nchandoꞌ Dios mas listbe cuent ten be ta ncho ndoꞌ gizhliyo, ndoꞌ be men nchandoꞌ Dios.
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 ’Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega, bintiꞌin bega med gizhliyo ndee ndontsa li gun bega gan amig. Leꞌa gal zha na itea med ten bega ndoꞌ gizhliyo ndee, gap bega dub sa yoo bega, sa nunk lá idub.
9 E eu vos digo: granjeai amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 ’Leꞌa xa na utsin nyansu dub tuzh taꞌa, leꞌa xa wa liga utsin syansu be ta sian. Leꞌa xa na ni dub tuzh taꞌa naꞌanpa utsin nyansu, leꞌa xa wa liga naꞌanpa utsin yansu be ta sian.
10 Quem é fiel no mínimo também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo também é injusto no muito.
11 No liga leꞌa bego na naꞌanpa utsin nyansu be ta ncho ndoꞌ gizhliyo ndee, leꞌa Dios naꞌanpa usaꞌa taꞌa ta ugeaka nsak yansu bega‑yá.
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Tal leꞌa bega naꞌanpa utsin nyansu be ta naꞌanpa ta ten bega, leꞌa Dios naꞌanpa usaꞌa be ta na ndiꞌizh ikaꞌa bega wa.
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Naꞌan ton yoo gan gun tiꞌin ndoꞌ top xa nibeꞌe ten na. Leꞌa gal gor leꞌa xa dubtsa xa ikea ladna, leꞌa ndoꞌ stub xa wa ixee ladna xa. No uxobgek xa ndoꞌ dubtsa xa, leꞌa ndoꞌ stub xa wa lá uxobgek xa. No liga tal leꞌa bega nkwaꞌan sian med, leꞌa bega lá isuꞌu gun tiꞌin ndoꞌ Dios.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores, porque ou há de aborrecer a um e amar ao outro ou se há de chegar a um e desprezar ao outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Leꞌa bexa fariseo mbiꞌín ta li ndab Jesús wa, cha mxiꞌidno bexa Jesús, leꞌa bexa li nkwaꞌan sian med.
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ bexa wa:
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração, porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 ’Zha na biseata ilanseaꞌ Juan xa na ulaleaꞌ be men, leꞌa be ley mkeꞌa Moisés no ta na mkeꞌa bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios ndab xteꞌe gun be men. Ná leꞌa tsoꞌo wa ulen diꞌizh wen ten Dios, ta na ndab xteꞌe inibeꞌe Dios be men. Nat leꞌa kwaꞌad be men ndun juers gak bexa dub men leꞌa Dios nibeꞌe.
16 A Lei e os Profetas
17 Parea leꞌa naꞌ gáp leꞌa gibeꞌa no gizhliyo snitndoꞌ, ná leꞌa ni dub tuzh ley ten Dios naꞌanpa initndoꞌ.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da Lei.
18 ’Leꞌa tal ton dub xabgiꞌi ulaꞌa xagots ten na, cha ikaꞌa xa stubga xagots, leꞌa xabgiꞌi wa ndapka ke ndoꞌ Dios. No liga tal stub xabgiꞌi ikaꞌaga xagots wa, leꞌa xa wa no ndap ke ndoꞌ Dios.
18 Qualquer que deixa sua mulher e casa com outra adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido adultera
19 ’Uyoꞌo dub xabgiꞌi rik, ngok xa sbeꞌen lad uzheꞌeb uyap, ta konch ugats no ta nagud. Nsea itea wizh ngo xa dub gast uzhebpa wen ta lid xa.
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 No uyoꞌo dub xabgiꞌi prob nsaleaꞌ Lázaro uzhebpa gizh idub gid las xa. Leꞌa xa nsob tsoꞌo juer toꞌo lid xa rik wa.
20 Havia também
21 Leꞌa xa prob wa nsaꞌab ladna gaw masa be taꞌa nlate toꞌo mes ten xa rik wa. No gast be mbek nlen ndawleꞌe las xa prob wa.
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 Ná ngol dub wizh leꞌa xa prob wa cha ngut. Leꞌa be angel ten Dios cha mbiꞌi xa, usob xa wats Abraham gibeꞌa. Tsoꞌo wa leꞌa xa rik wa no ngut, cha mgaꞌach xa.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico e foi sepultado.
23 ’Ná leꞌa gor na uzhebpa kweaꞌ naxncho xa rik wa infierno, leꞌa xa mwiꞌi gaꞌap, sit mnaꞌ xa Abraham no Lázaro nsob wats xa.
23 E, no Hades, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro, no seu seio.
24 Weꞌe leꞌa xa rik wa cha ugeꞌ ndab: “Xus naꞌ Abraham, blats ladna go naꞌ. Btuꞌub ga Lázaro ugazh xa masa dub ngutsyaꞌa xa, cha gidlo xa‑yá toꞌo naꞌ ndontsa igalad naꞌ, leꞌa naꞌ uzhebpa kweaꞌ nchoꞌo ndoꞌ bealꞌ sa ndee.”
24 E, clamando, disse: Abraão, meu pai, tem misericórdia de mim e manda a Lázaro que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Leꞌa Abraham cha ndab: “Xiꞌín naꞌ, btseꞌa ladna lu leꞌa lu uzhebpa wen uyoꞌo ndoꞌ gizhliyo, ná leꞌa Lázaro ndee uzhebpa kweaꞌ uyoꞌo. Nat leꞌa Lázaro ndi wen ncho sa ndee, leꞌa lu kweaꞌ ncho sa baꞌ.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro, somente males; e, agora, este é consolado, e tu, atormentado.
26 No stubga taꞌa gáp naꞌ: leꞌa sa nde besa ndee nsea sa nde bego baꞌ ncho dub bseꞌa uxenpa tlaw‑a. Ta weꞌe leꞌa besa nde sa ndee lá yoo gan yaꞌ sa baꞌ. No ni bego nde sa baꞌ lá yoo gan giꞌid sa ndee.”
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 ’Leꞌa xa rik wa cha ndab: “Naꞌab naꞌ ndoꞌ go xus naꞌ Abraham, utuꞌub ga Lázaro ta lid xus naꞌ,
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 sa na ncho sgaꞌay be wit naꞌ, yaꞌyab xa lá gun bexa lak mbin naꞌ, ndontsa naꞌanpa no bexa wa iniꞌí gealkweaꞌ ndee.”
28 pois tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 Leꞌa Abraham cha ndab: “Leꞌa bexa wa ndenoka ta mkeꞌa Moisés no ta mkeꞌa bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios. ¡Nsabndoꞌ gun bexa lak ndab ta wa!”
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Leꞌa xa rik wa cha ukaꞌab ndab: “Xus naꞌ Abraham, leꞌa bexa wa ndenoka ta wa, parea tal leꞌa dub xa ngutla cha ibangal xa, weꞌe gudiꞌizh xa‑yá ndoꞌ bexa wa, leꞌa bexa slaꞌaka be ta ugap nak bexa.”
30 E disse ele: Não, Abraão, meu pai; mas, se algum dos mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 Ná leꞌa Abraham cha ndab: “Leꞌa tal leꞌa bexa lá gun lak ndab ta mkeꞌa Moisés no ta mkeꞌa bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios, leꞌa bexa wa ni likaga lá gungea ladna ta gudiꞌizh dub xa ibangal ndoꞌ gealgut.”
31 Porém Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.