Lucas 16

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 No ndab Jesús ndoꞌ be xmen na:
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Weꞌe leꞌa xa rik wa cha utezh xa wa, ndab xa: “¿Xteꞌe nak ta na ndon naꞌ ndun lu? Uloꞌo cuent ten be tiꞌin ndun lu wa, leꞌa lu lá gakta xa yansu be tiꞌin ten naꞌ.”
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Leꞌa mos wa cha mbinbeꞌe: “¿Xteꞌe gun naꞌ nat? Leꞌa xa ten tiꞌin ndee yá lá usaꞌata tiꞌin ndee gun naꞌ. Leꞌa naꞌ lá isuꞌu gun tiꞌin geꞌe. No ido lad naꞌ inaꞌab naꞌ med ndoꞌ be men.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Nat leꞌa naꞌ uníla xteꞌe gun naꞌ ndontsa gor na ulat xa tiꞌin ndun naꞌ ndee, leꞌa be men utsin gak ndoꞌ naꞌ ta lid bexa.”
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 ’Leꞌa mos wa cha utezh kadga dub xa na nsaꞌab ndoꞌ xa rik wa. Cha ndab xa ndoꞌ xa ned wa: “¿Plo taꞌa nsaꞌab go ndoꞌ xa nibeꞌe naꞌ?”
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Leꞌa xa wa cha ndab: “Dub dap mil litr aceit nsaꞌab naꞌ.” Leꞌa mos wa cha ndab: “Leꞌa git ndee gab plo taꞌa nsaꞌab go. Uxax bkeꞌa ga top mil litr.”
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Cha ndab mos wa ndoꞌ stubga xa: “Go zha, ¿plo taꞌa nsaꞌab ga?” Leꞌa xa wa cha ndab: “Dub gayoꞌo ngoch trig nsaꞌab naꞌ.” Leꞌa mos wa cha ndab: “Leꞌa git ndee gab ná plo taꞌa nsaꞌab ga. Bkeꞌa ga dub dap gaꞌal ngoch‑a.”
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Leꞌa xwan tiꞌin wa cha mgondoꞌ leꞌa mos wa list mbin. Leꞌa be men lá nchandoꞌ Dios mas listbe cuent ten be ta ncho ndoꞌ gizhliyo, ndoꞌ be men nchandoꞌ Dios.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 ’Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega, bintiꞌin bega med gizhliyo ndee ndontsa li gun bega gan amig. Leꞌa gal zha na itea med ten bega ndoꞌ gizhliyo ndee, gap bega dub sa yoo bega, sa nunk lá idub.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 ’Leꞌa xa na utsin nyansu dub tuzh taꞌa, leꞌa xa wa liga utsin syansu be ta sian. Leꞌa xa na ni dub tuzh taꞌa naꞌanpa utsin nyansu, leꞌa xa wa liga naꞌanpa utsin yansu be ta sian.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 No liga leꞌa bego na naꞌanpa utsin nyansu be ta ncho ndoꞌ gizhliyo ndee, leꞌa Dios naꞌanpa usaꞌa taꞌa ta ugeaka nsak yansu bega‑yá.
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Tal leꞌa bega naꞌanpa utsin nyansu be ta naꞌanpa ta ten bega, leꞌa Dios naꞌanpa usaꞌa be ta na ndiꞌizh ikaꞌa bega wa.
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 ’Naꞌan ton yoo gan gun tiꞌin ndoꞌ top xa nibeꞌe ten na. Leꞌa gal gor leꞌa xa dubtsa xa ikea ladna, leꞌa ndoꞌ stub xa wa ixee ladna xa. No uxobgek xa ndoꞌ dubtsa xa, leꞌa ndoꞌ stub xa wa lá uxobgek xa. No liga tal leꞌa bega nkwaꞌan sian med, leꞌa bega lá isuꞌu gun tiꞌin ndoꞌ Dios.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Leꞌa bexa fariseo mbiꞌín ta li ndab Jesús wa, cha mxiꞌidno bexa Jesús, leꞌa bexa li nkwaꞌan sian med.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ bexa wa:
15 Mas Jesus lhes disse:
16 ’Zha na biseata ilanseaꞌ Juan xa na ulaleaꞌ be men, leꞌa be ley mkeꞌa Moisés no ta na mkeꞌa bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios ndab xteꞌe gun be men. Ná leꞌa tsoꞌo wa ulen diꞌizh wen ten Dios, ta na ndab xteꞌe inibeꞌe Dios be men. Nat leꞌa kwaꞌad be men ndun juers gak bexa dub men leꞌa Dios nibeꞌe.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Parea leꞌa naꞌ gáp leꞌa gibeꞌa no gizhliyo snitndoꞌ, ná leꞌa ni dub tuzh ley ten Dios naꞌanpa initndoꞌ.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 ’Leꞌa tal ton dub xabgiꞌi ulaꞌa xagots ten na, cha ikaꞌa xa stubga xagots, leꞌa xabgiꞌi wa ndapka ke ndoꞌ Dios. No liga tal stub xabgiꞌi ikaꞌaga xagots wa, leꞌa xa wa no ndap ke ndoꞌ Dios.
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 ’Uyoꞌo dub xabgiꞌi rik, ngok xa sbeꞌen lad uzheꞌeb uyap, ta konch ugats no ta nagud. Nsea itea wizh ngo xa dub gast uzhebpa wen ta lid xa.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 No uyoꞌo dub xabgiꞌi prob nsaleaꞌ Lázaro uzhebpa gizh idub gid las xa. Leꞌa xa nsob tsoꞌo juer toꞌo lid xa rik wa.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 Leꞌa xa prob wa nsaꞌab ladna gaw masa be taꞌa nlate toꞌo mes ten xa rik wa. No gast be mbek nlen ndawleꞌe las xa prob wa.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Ná ngol dub wizh leꞌa xa prob wa cha ngut. Leꞌa be angel ten Dios cha mbiꞌi xa, usob xa wats Abraham gibeꞌa. Tsoꞌo wa leꞌa xa rik wa no ngut, cha mgaꞌach xa.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 ’Ná leꞌa gor na uzhebpa kweaꞌ naxncho xa rik wa infierno, leꞌa xa mwiꞌi gaꞌap, sit mnaꞌ xa Abraham no Lázaro nsob wats xa.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Weꞌe leꞌa xa rik wa cha ugeꞌ ndab: “Xus naꞌ Abraham, blats ladna go naꞌ. Btuꞌub ga Lázaro ugazh xa masa dub ngutsyaꞌa xa, cha gidlo xa‑yá toꞌo naꞌ ndontsa igalad naꞌ, leꞌa naꞌ uzhebpa kweaꞌ nchoꞌo ndoꞌ bealꞌ sa ndee.”
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Leꞌa Abraham cha ndab: “Xiꞌín naꞌ, btseꞌa ladna lu leꞌa lu uzhebpa wen uyoꞌo ndoꞌ gizhliyo, ná leꞌa Lázaro ndee uzhebpa kweaꞌ uyoꞌo. Nat leꞌa Lázaro ndi wen ncho sa ndee, leꞌa lu kweaꞌ ncho sa baꞌ.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 No stubga taꞌa gáp naꞌ: leꞌa sa nde besa ndee nsea sa nde bego baꞌ ncho dub bseꞌa uxenpa tlaw‑a. Ta weꞌe leꞌa besa nde sa ndee lá yoo gan yaꞌ sa baꞌ. No ni bego nde sa baꞌ lá yoo gan giꞌid sa ndee.”
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 ’Leꞌa xa rik wa cha ndab: “Naꞌab naꞌ ndoꞌ go xus naꞌ Abraham, utuꞌub ga Lázaro ta lid xus naꞌ,
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 sa na ncho sgaꞌay be wit naꞌ, yaꞌyab xa lá gun bexa lak mbin naꞌ, ndontsa naꞌanpa no bexa wa iniꞌí gealkweaꞌ ndee.”
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Leꞌa Abraham cha ndab: “Leꞌa bexa wa ndenoka ta mkeꞌa Moisés no ta mkeꞌa bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios. ¡Nsabndoꞌ gun bexa lak ndab ta wa!”
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Leꞌa xa rik wa cha ukaꞌab ndab: “Xus naꞌ Abraham, leꞌa bexa wa ndenoka ta wa, parea tal leꞌa dub xa ngutla cha ibangal xa, weꞌe gudiꞌizh xa‑yá ndoꞌ bexa wa, leꞌa bexa slaꞌaka be ta ugap nak bexa.”
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Ná leꞌa Abraham cha ndab: “Leꞌa tal leꞌa bexa lá gun lak ndab ta mkeꞌa Moisés no ta mkeꞌa bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios, leꞌa bexa wa ni likaga lá gungea ladna ta gudiꞌizh dub xa ibangal ndoꞌ gealgut.”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.