Lucas 12

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Leꞌa gor wa leꞌa sian mil be men ulayaꞌ wats Jesús, gast nsoꞌ bexa tsoꞌo xoꞌo ltsaꞌa bexa tant dub kwaꞌad bexa. Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ be xmen na:
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Leꞌa itea be ta ugaꞌach, leꞌa gal gor leꞌa be ta wa uluꞌukabe. No itea be ta ngachyoꞌo, leꞌa gal gor leꞌa be men iniꞌíka ta wa.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Ta weꞌe leꞌa itea ta ndadiꞌizh bega dub sa ukaw, leꞌa ta wa sgenka ndoꞌ xeꞌa. No itea ta xgaꞌach ndadiꞌizh bega len niꞌi, leꞌa ta wa gast idub gezh sgenka.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 ’Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego nak amig ten naꞌ, lá izheb bega ndoꞌ bexa ndut men, leꞌa bexa wa ta weꞌetsa sun gan gun.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Ndi gáp naꞌ ndoꞌ bega ná ton ndoꞌ ná nsabndoꞌ izheb bega: bzheb bega ndoꞌ Dios, xa na sun gan gut be men, cha utsaꞌab xa gealnaban ten bexa infierno. Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego, ndoꞌ xa weꞌe bzheb bega.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 ’Leꞌa dub gaꞌay migin nzheꞌa top med byux, ná leꞌa cuent ten Dios leꞌa kadga dub migin wa nsak.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Lá izheb bega leꞌa bega mas nsak ndoꞌ be migin. Leꞌa Dios uzhebpa nlaꞌach bega gast uniꞌí xa plo gichgek bega.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 No ndab Jesús ndoꞌ be xmen na:
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Parea leꞌa tal ton gab ndoꞌ be men leꞌa xa naꞌanpa xmen naꞌ, leꞌa naꞌ noga gáp ndoꞌ be angel ten Dios leꞌa xa wa naꞌanpa xmen naꞌ.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Leꞌa tal ton inisi naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, leꞌa Dios sungeꞌka ladna ta wa. Ná leꞌa tal ton inisi Espíritu ten Dios, leꞌa Dios lá gungeꞌ ladna ke wa.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 ’Leꞌa bega yak cuent ndoꞌ bexa nibeꞌe ten bexa judio no ndoꞌ be juez no ndoꞌ bexa naktiꞌin. Parea lá yuꞌ ladna bega xteꞌe ikaꞌab bega, no xteꞌe utsakndoꞌ bega,
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 leꞌa Espíritu ten Dios leꞌa uluu xteꞌe gab bega gor wa.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Leꞌa lat be men kwaꞌad wa utoꞌo dub xa ndab ndoꞌ Jesús:
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Ná leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab ndoꞌ xa wa:
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Cha ndab Jesús ndoꞌ be men wa:
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 No msaktabeꞌe Jesús dub taꞌa mluu xa ndab xa:
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Cha mbinbeꞌe xa wa: “¿Xteꞌe gun naꞌ nat? ¿Pa kochaꞌaw naꞌ be ta sian ndee?”
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Tsoꞌo wa mbinbeꞌe xa: “Naꞌ uníla xteꞌe gunno naꞌ‑yá. Naꞌ ulate be sa nyochaꞌaw be taꞌa ten naꞌ. Cha gunde naꞌ stapla be sa mas ubiꞌi, sa yoo be ta sian ndee no iteata be taꞌa ndap naꞌ.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Cha gáp naꞌ ndoꞌ naꞌ leꞌa naꞌ ndap sianpa be ta gaw na sian liꞌin. Cha une naꞌ, no gaw naꞌ, no goꞌo naꞌ, no iten lad naꞌ.”
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 ’Ná leꞌa Dios ndab: “Mgiꞌi, ngud nak lu. Leꞌa teꞌal nat leꞌa lu gat. ¿Cha ton yaꞌanno be ta sian ulochaꞌaw lu baꞌ zha?”
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Nsea ndab Jesús ndoꞌ be men:
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Weꞌe leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ be xmen na:
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Leꞌa gealnaban ten bega mas nsak ndoꞌ be ta gaw bega, no leꞌa bega mas nsak ndoꞌ be xab bega.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Binbeꞌe bega lak nak be migin, ni lá ndas ma bid, no ni lá nteleꞌe ma ta gaw ma, no ni lá ndap ma dub sa nyochaꞌaw ta gaw ma, ná leꞌa Dios ngawka ma. ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa bega uzhebpa mas nsak ndoꞌ be migin?
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 No ni dub bega tal leꞌa xa uzhebpa yuꞌ ladna, lá gun xa gan gaꞌal xa ni stol metr.
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Tal leꞌa bega ni ta tuzh wa lá yoo gan gun, ¿xtaꞌan ngi nyuꞌ ladna bega iteata be taꞌa zhaga?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 ’Bwiꞌi bega ndoꞌ be géꞌe no xteꞌe ndiꞌibyaꞌal‑a, parea ni lá ndun‑a tiꞌin, no ni lá ndandeꞌe‑yá lad. Ná leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa lat itea be lad uzhebpa wen ngok Salomón naꞌan dub lad chul lakta dub géꞌe.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Leꞌa Dios lita chul ndanno be géꞌe ndiꞌib be geꞌe, ná ta gal geꞌatsa yabtoꞌog‑a cha yolꞌ‑a. Parea leꞌa bega uzhebpa mas nsak ndoꞌ dub géꞌe, ta weꞌe leꞌa Dios saknokaga bega maska ndidotsa ngeꞌ ladna bega Dios.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Ta weꞌe lá gunbeꞌe bega xtaꞌan gaw bega no xtaꞌan goo bega. Ni lá yuꞌta ladna bega ta wa.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Leꞌa be men lá nchandoꞌ Dios wa itea be ta ndee nkwaꞌan xa, ná leꞌa Dios Xus beuna uniꞌíka xtaꞌan nkiꞌin bega.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Ndi bkwaꞌan bega xteꞌe gak bega dub men leꞌa Dios nibeꞌe, weꞌe leꞌa Dios saꞌaka iteanak be ta nkiꞌin bega.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 ’Lá izheb bego nak cuent be borreg ten naꞌ, leꞌa Dios Xus bega usaꞌa sa nibeꞌe xa yoo bega.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Bdoꞌo bega be ta ten bega, cha btseꞌa bega med wa ndoꞌ bexa uban nak. Tal leꞌa bega li gun, leꞌa bega li kochaꞌaw sian taꞌa gibeꞌa. Leꞌa ta wa cuent dub bols lá gak gox, dub sa na ni waꞌan lá yoo gan yate, no ni mbes lá gaw‑a.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Tal leꞌa bega li gun ta wen wa, weꞌe leꞌa bega mas ukwaꞌan ta nsak ladna Dios.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 ’List ute bega, no isengiꞌla xeꞌa ten bega.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Gok bega cuent dub mos nkenkeaꞌ gor ilen xa nibeꞌe ten xa, mtoꞌo xa sa mchilyaꞌa men. Leꞌa gor ilaꞌnchaꞌ xa wa cha kwezh xa mos, leꞌa mos wa listla nsoꞌuxaꞌal sa yoo xa.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Uzhebpa wen yoo ladna be mos ndenaꞌbe gor ilaꞌnchaꞌ xa nibeꞌe ten na. Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa xa nibeꞌe wa cha gab ndoꞌ mos isob xa ndoꞌ mes, cha usaꞌa xa ta gaw mos wa.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Guniꞌi xá gor ilen xa, tal ilen xa utol teꞌal natal ilen xa gor nsayat xeꞌa, tal leꞌa be mos wa listka nde, leꞌa bexa wa wen yoo.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 ’Parea leꞌa naꞌ nlad yakbeꞌena bega ta ndee: leꞌa tal leꞌa dub xwan niꞌi uniꞌí xá gor giꞌid dub waꞌan ta lid xa, leꞌa xa isob ulaꞌach ndontsa naꞌanpa yoo waꞌan len lid xa kowaꞌan be taꞌa ten xa.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Ta weꞌe no bega list ute, leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, ilengal dub gor ni lá ndanbeꞌe bega ti ilen naꞌ.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Leꞌa Pedr cha unabdiꞌizh ndoꞌ Jesús ndab:
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Leꞌa Jesús cha ndab:
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Leꞌa gor na ilaꞌnchaꞌ xwan niꞌi wa uzhebpa wen yoo ladna mos ndun lak ndab xa wa.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa xwan niꞌi wa usoꞌ mos wen wa, inibeꞌe xa itea be ta ndap xa wa.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Ná tal leꞌa mos wa dub xa ugap, gunbeꞌe xa gab xa leꞌa xa nibeꞌe ten xa nleꞌata ilen. Cha ndi isaxan xa kin xa iteata be mos wa, be xabgiꞌi no be xagots. No gaw xa no goo xa no gun xa gealgu.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Weꞌe leꞌa xwan niꞌi wa cha ilaꞌnchaꞌ dub wizh no dub gor ni lá ndanbeꞌe mos ti ilen xa. Cha uzhebpa utsaksi xa mos wa lak ntsaksi xa itea be mos lá nxobgek.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 ’Tal leꞌa dub mos uniꞌíka xtaꞌan nlad xa nibeꞌe ten na, ná ni lid list ngun xa, no ni lá ngun xa ta nlad xa nibeꞌe ten xa, leꞌa xa wa uzhebpa gealkweaꞌ iniꞌí.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Ná tal leꞌa dub mos ni lá nchandoꞌ xteꞌe nak ta nlad xa nibeꞌe ten na, cha ndun xa ta na nsabndoꞌ utsaksi bexa xa, leꞌa xa wa mas uxee gealkweaꞌ iniꞌí. Leꞌa itea bexa na mas sian taꞌa msaꞌa Dios ndák xa, leꞌa bexa wa liga sian tiꞌin nsabndoꞌ gun ndoꞌ Dios. No leꞌa bexa na mas sian taꞌa nsaꞌa Dios ulaꞌach bexa, leꞌa bexa wa liga nsabndoꞌ mas uxobgek ndoꞌ Dios.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 ’Leꞌa naꞌ ndal utsengiꞌ ndoꞌ gizhliyo ndee. Leꞌa naꞌ nlad malay‑a nsayolꞌla.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Leꞌa naꞌ ned nsabndoꞌ itiꞌid ndoꞌ dub gealkweaꞌ siꞌil, no uzheꞌeb kweaꞌ ncho lad naꞌ gast itiꞌid naꞌ ta wa.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Lá gunbeꞌe bega leꞌa naꞌ ndee ndal ndontsa uzheꞌeb wen kwe be men ndoꞌ gizhliyo. Leꞌa naꞌ ndi ndal leꞌa be men iteltsaꞌa.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Leꞌa nat idubta ndoꞌ ndee, tal leꞌa dub niꞌi ncho gaꞌay men leꞌa chon xa wa gakloo ndoꞌ stop xa, no stop xa wa gakloga ndoꞌ yon xa wa.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Ncho be xabgiꞌi gakloo ndoꞌ be xinbgiꞌi na; no leꞌa be xin xa gakloga ndoꞌ xa. Leꞌa ncho be xagots gakloo ndoꞌ be xingots na; no leꞌa be xingots xa gakloga ndoꞌ xnaꞌa na. Leꞌa be xagots no gakloo ndoꞌ xinxix na; no leꞌa xinxix xa gakloga ndoꞌ leꞌaka xnazhaꞌap xa.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Cha ndab Jesús ndoꞌ be men kwaꞌad wa:
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 No zha na nlen mbi lad sur, cha ndab bega leꞌa wizh wa uzhebpa utii gak, cha likaga ndak‑a.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 ¡Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap! Nyakbeꞌena bega xteꞌe nak ta naꞌ bega gibeꞌa baꞌ no be ta gizhliyo ndee, ná ni lá nyakbeꞌena bega ta ndun Dios tiemp nat.
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 ’Bwiꞌi bega naga leꞌa nak ta ndun bega.
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Leꞌa tal ton nlad usake bega, waꞌyadiꞌizhno bega xa gor biseata isoꞌ xa ndoꞌ juez. Leꞌa tal xa usake bega ndoꞌ juez, leꞌa juez cha yun cuent bega ndoꞌ xa nlaꞌach litgiꞌib, cha ukeꞌa litgiꞌib xa bega.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Leꞌa naꞌ gáp leꞌa bega lá itoꞌo sa wa gast kixka bega iteanak ta nsaꞌab bega wa.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.