Lucas 12

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Leꞌa gor wa leꞌa sian mil be men ulayaꞌ wats Jesús, gast nsoꞌ bexa tsoꞌo xoꞌo ltsaꞌa bexa tant dub kwaꞌad bexa. Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ be xmen na:
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Leꞌa itea be ta ugaꞌach, leꞌa gal gor leꞌa be ta wa uluꞌukabe. No itea be ta ngachyoꞌo, leꞌa gal gor leꞌa be men iniꞌíka ta wa.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Ta weꞌe leꞌa itea ta ndadiꞌizh bega dub sa ukaw, leꞌa ta wa sgenka ndoꞌ xeꞌa. No itea ta xgaꞌach ndadiꞌizh bega len niꞌi, leꞌa ta wa gast idub gezh sgenka.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 ’Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego nak amig ten naꞌ, lá izheb bega ndoꞌ bexa ndut men, leꞌa bexa wa ta weꞌetsa sun gan gun.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Ndi gáp naꞌ ndoꞌ bega ná ton ndoꞌ ná nsabndoꞌ izheb bega: bzheb bega ndoꞌ Dios, xa na sun gan gut be men, cha utsaꞌab xa gealnaban ten bexa infierno. Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego, ndoꞌ xa weꞌe bzheb bega.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 ’Leꞌa dub gaꞌay migin nzheꞌa top med byux, ná leꞌa cuent ten Dios leꞌa kadga dub migin wa nsak.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Lá izheb bega leꞌa bega mas nsak ndoꞌ be migin. Leꞌa Dios uzhebpa nlaꞌach bega gast uniꞌí xa plo gichgek bega.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 No ndab Jesús ndoꞌ be xmen na:
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Parea leꞌa tal ton gab ndoꞌ be men leꞌa xa naꞌanpa xmen naꞌ, leꞌa naꞌ noga gáp ndoꞌ be angel ten Dios leꞌa xa wa naꞌanpa xmen naꞌ.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Leꞌa tal ton inisi naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, leꞌa Dios sungeꞌka ladna ta wa. Ná leꞌa tal ton inisi Espíritu ten Dios, leꞌa Dios lá gungeꞌ ladna ke wa.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 ’Leꞌa bega yak cuent ndoꞌ bexa nibeꞌe ten bexa judio no ndoꞌ be juez no ndoꞌ bexa naktiꞌin. Parea lá yuꞌ ladna bega xteꞌe ikaꞌab bega, no xteꞌe utsakndoꞌ bega,
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 leꞌa Espíritu ten Dios leꞌa uluu xteꞌe gab bega gor wa.
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Leꞌa lat be men kwaꞌad wa utoꞌo dub xa ndab ndoꞌ Jesús:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Ná leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab ndoꞌ xa wa:
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Cha ndab Jesús ndoꞌ be men wa:
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 No msaktabeꞌe Jesús dub taꞌa mluu xa ndab xa:
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Cha mbinbeꞌe xa wa: “¿Xteꞌe gun naꞌ nat? ¿Pa kochaꞌaw naꞌ be ta sian ndee?”
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Tsoꞌo wa mbinbeꞌe xa: “Naꞌ uníla xteꞌe gunno naꞌ‑yá. Naꞌ ulate be sa nyochaꞌaw be taꞌa ten naꞌ. Cha gunde naꞌ stapla be sa mas ubiꞌi, sa yoo be ta sian ndee no iteata be taꞌa ndap naꞌ.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Cha gáp naꞌ ndoꞌ naꞌ leꞌa naꞌ ndap sianpa be ta gaw na sian liꞌin. Cha une naꞌ, no gaw naꞌ, no goꞌo naꞌ, no iten lad naꞌ.”
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 ’Ná leꞌa Dios ndab: “Mgiꞌi, ngud nak lu. Leꞌa teꞌal nat leꞌa lu gat. ¿Cha ton yaꞌanno be ta sian ulochaꞌaw lu baꞌ zha?”
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Nsea ndab Jesús ndoꞌ be men:
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Weꞌe leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ be xmen na:
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Leꞌa gealnaban ten bega mas nsak ndoꞌ be ta gaw bega, no leꞌa bega mas nsak ndoꞌ be xab bega.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Binbeꞌe bega lak nak be migin, ni lá ndas ma bid, no ni lá nteleꞌe ma ta gaw ma, no ni lá ndap ma dub sa nyochaꞌaw ta gaw ma, ná leꞌa Dios ngawka ma. ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa bega uzhebpa mas nsak ndoꞌ be migin?
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 No ni dub bega tal leꞌa xa uzhebpa yuꞌ ladna, lá gun xa gan gaꞌal xa ni stol metr.
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Tal leꞌa bega ni ta tuzh wa lá yoo gan gun, ¿xtaꞌan ngi nyuꞌ ladna bega iteata be taꞌa zhaga?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 ’Bwiꞌi bega ndoꞌ be géꞌe no xteꞌe ndiꞌibyaꞌal‑a, parea ni lá ndun‑a tiꞌin, no ni lá ndandeꞌe‑yá lad. Ná leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa lat itea be lad uzhebpa wen ngok Salomón naꞌan dub lad chul lakta dub géꞌe.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Leꞌa Dios lita chul ndanno be géꞌe ndiꞌib be geꞌe, ná ta gal geꞌatsa yabtoꞌog‑a cha yolꞌ‑a. Parea leꞌa bega uzhebpa mas nsak ndoꞌ dub géꞌe, ta weꞌe leꞌa Dios saknokaga bega maska ndidotsa ngeꞌ ladna bega Dios.
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Ta weꞌe lá gunbeꞌe bega xtaꞌan gaw bega no xtaꞌan goo bega. Ni lá yuꞌta ladna bega ta wa.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Leꞌa be men lá nchandoꞌ Dios wa itea be ta ndee nkwaꞌan xa, ná leꞌa Dios Xus beuna uniꞌíka xtaꞌan nkiꞌin bega.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Ndi bkwaꞌan bega xteꞌe gak bega dub men leꞌa Dios nibeꞌe, weꞌe leꞌa Dios saꞌaka iteanak be ta nkiꞌin bega.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 ’Lá izheb bego nak cuent be borreg ten naꞌ, leꞌa Dios Xus bega usaꞌa sa nibeꞌe xa yoo bega.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Bdoꞌo bega be ta ten bega, cha btseꞌa bega med wa ndoꞌ bexa uban nak. Tal leꞌa bega li gun, leꞌa bega li kochaꞌaw sian taꞌa gibeꞌa. Leꞌa ta wa cuent dub bols lá gak gox, dub sa na ni waꞌan lá yoo gan yate, no ni mbes lá gaw‑a.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Tal leꞌa bega li gun ta wen wa, weꞌe leꞌa bega mas ukwaꞌan ta nsak ladna Dios.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 ’List ute bega, no isengiꞌla xeꞌa ten bega.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 Gok bega cuent dub mos nkenkeaꞌ gor ilen xa nibeꞌe ten xa, mtoꞌo xa sa mchilyaꞌa men. Leꞌa gor ilaꞌnchaꞌ xa wa cha kwezh xa mos, leꞌa mos wa listla nsoꞌuxaꞌal sa yoo xa.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Uzhebpa wen yoo ladna be mos ndenaꞌbe gor ilaꞌnchaꞌ xa nibeꞌe ten na. Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa xa nibeꞌe wa cha gab ndoꞌ mos isob xa ndoꞌ mes, cha usaꞌa xa ta gaw mos wa.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Guniꞌi xá gor ilen xa, tal ilen xa utol teꞌal natal ilen xa gor nsayat xeꞌa, tal leꞌa be mos wa listka nde, leꞌa bexa wa wen yoo.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 ’Parea leꞌa naꞌ nlad yakbeꞌena bega ta ndee: leꞌa tal leꞌa dub xwan niꞌi uniꞌí xá gor giꞌid dub waꞌan ta lid xa, leꞌa xa isob ulaꞌach ndontsa naꞌanpa yoo waꞌan len lid xa kowaꞌan be taꞌa ten xa.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Ta weꞌe no bega list ute, leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, ilengal dub gor ni lá ndanbeꞌe bega ti ilen naꞌ.
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Leꞌa Pedr cha unabdiꞌizh ndoꞌ Jesús ndab:
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Leꞌa Jesús cha ndab:
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Leꞌa gor na ilaꞌnchaꞌ xwan niꞌi wa uzhebpa wen yoo ladna mos ndun lak ndab xa wa.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa xwan niꞌi wa usoꞌ mos wen wa, inibeꞌe xa itea be ta ndap xa wa.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Ná tal leꞌa mos wa dub xa ugap, gunbeꞌe xa gab xa leꞌa xa nibeꞌe ten xa nleꞌata ilen. Cha ndi isaxan xa kin xa iteata be mos wa, be xabgiꞌi no be xagots. No gaw xa no goo xa no gun xa gealgu.
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 Weꞌe leꞌa xwan niꞌi wa cha ilaꞌnchaꞌ dub wizh no dub gor ni lá ndanbeꞌe mos ti ilen xa. Cha uzhebpa utsaksi xa mos wa lak ntsaksi xa itea be mos lá nxobgek.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 ’Tal leꞌa dub mos uniꞌíka xtaꞌan nlad xa nibeꞌe ten na, ná ni lid list ngun xa, no ni lá ngun xa ta nlad xa nibeꞌe ten xa, leꞌa xa wa uzhebpa gealkweaꞌ iniꞌí.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Ná tal leꞌa dub mos ni lá nchandoꞌ xteꞌe nak ta nlad xa nibeꞌe ten na, cha ndun xa ta na nsabndoꞌ utsaksi bexa xa, leꞌa xa wa mas uxee gealkweaꞌ iniꞌí. Leꞌa itea bexa na mas sian taꞌa msaꞌa Dios ndák xa, leꞌa bexa wa liga sian tiꞌin nsabndoꞌ gun ndoꞌ Dios. No leꞌa bexa na mas sian taꞌa nsaꞌa Dios ulaꞌach bexa, leꞌa bexa wa liga nsabndoꞌ mas uxobgek ndoꞌ Dios.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 ’Leꞌa naꞌ ndal utsengiꞌ ndoꞌ gizhliyo ndee. Leꞌa naꞌ nlad malay‑a nsayolꞌla.
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Leꞌa naꞌ ned nsabndoꞌ itiꞌid ndoꞌ dub gealkweaꞌ siꞌil, no uzheꞌeb kweaꞌ ncho lad naꞌ gast itiꞌid naꞌ ta wa.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Lá gunbeꞌe bega leꞌa naꞌ ndee ndal ndontsa uzheꞌeb wen kwe be men ndoꞌ gizhliyo. Leꞌa naꞌ ndi ndal leꞌa be men iteltsaꞌa.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Leꞌa nat idubta ndoꞌ ndee, tal leꞌa dub niꞌi ncho gaꞌay men leꞌa chon xa wa gakloo ndoꞌ stop xa, no stop xa wa gakloga ndoꞌ yon xa wa.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Ncho be xabgiꞌi gakloo ndoꞌ be xinbgiꞌi na; no leꞌa be xin xa gakloga ndoꞌ xa. Leꞌa ncho be xagots gakloo ndoꞌ be xingots na; no leꞌa be xingots xa gakloga ndoꞌ xnaꞌa na. Leꞌa be xagots no gakloo ndoꞌ xinxix na; no leꞌa xinxix xa gakloga ndoꞌ leꞌaka xnazhaꞌap xa.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Cha ndab Jesús ndoꞌ be men kwaꞌad wa:
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 No zha na nlen mbi lad sur, cha ndab bega leꞌa wizh wa uzhebpa utii gak, cha likaga ndak‑a.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 ¡Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap! Nyakbeꞌena bega xteꞌe nak ta naꞌ bega gibeꞌa baꞌ no be ta gizhliyo ndee, ná ni lá nyakbeꞌena bega ta ndun Dios tiemp nat.
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 ’Bwiꞌi bega naga leꞌa nak ta ndun bega.
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Leꞌa tal ton nlad usake bega, waꞌyadiꞌizhno bega xa gor biseata isoꞌ xa ndoꞌ juez. Leꞌa tal xa usake bega ndoꞌ juez, leꞌa juez cha yun cuent bega ndoꞌ xa nlaꞌach litgiꞌib, cha ukeꞌa litgiꞌib xa bega.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Leꞌa naꞌ gáp leꞌa bega lá itoꞌo sa wa gast kixka bega iteanak ta nsaꞌab bega wa.
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.