Lucas 11

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Leꞌa dub wizh leꞌa Jesús ngwaꞌyadiꞌizhno Dios. Leꞌa gor na mtayadiꞌizh xa leꞌa dub xmen xa cha ndab ndoꞌ xa:
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ bexa:
2 Então Jesus disse:
3 Nab besa usaꞌa go ta gaw besa wizh nat,
3 o pão nosso de cada dia
4 Bingeꞌ ladna go be ke ten besa,
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 No ndab Jesús ndoꞌ bexa:
5 Jesus disse ainda:
6 leꞌa stub amig ten naꞌ ulansea ta lid naꞌ, leꞌa naꞌ lá ndap ta gaw xa wa.”
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 Leꞌa xa wa cha gab: “Lá gunta lu ruid. Leꞌa toꞌo lid naꞌ nsoꞌnyawla. No be xmeꞌed naꞌ ndeyatsla wats naꞌ. Leꞌa naꞌ lá yoo gan gaste usa ta nlad lu wa.”
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 Parea leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa xa wa gasteka, usaꞌa xa itea be ta nkiꞌin bega ndontsa yá lá gunta bega ruid, naꞌanpa ta na amigtsa ten xa bega.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 ’Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega unab bega ta nkiꞌin bega ndoꞌ Dios, leꞌa Dios saꞌaka‑yá. Bkwaꞌan bega Dios, leꞌa bega szhealka xa. Utezh bega Dios, leꞌa Dios saknoka bega.
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Leꞌa itea bexa na nab ta nkiꞌin na, leꞌa Dios nsaꞌaka‑yá. Leꞌa itea bexa na nkwaꞌan Dios, leꞌa bexa nzhealka xa. Leꞌa itea bexa na nbezh Dios, leꞌa Dios ndaknoka xa.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 ’Leꞌa bego na ndap meꞌed, tal leꞌa dub xmeꞌed bega inab dub pan, ¿cha saꞌa bega ndi dub geꞌ ndoꞌ meꞌed zha? No tal leꞌa xmeꞌed bega inab dub mbeal, ¿cha saꞌa bega ndi dub mbeꞌal ndoꞌ meꞌed zha?
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 No tal leꞌa xmeꞌed bega inab dub nguꞌu, ¿cha saꞌa bega ndi dub nix zha?
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 Leꞌa bego bexa ugap, ná sbeꞌen be ta wen nsaꞌa bega ndoꞌ be xin bega, ¿matagal Dios Xus beuna nsob gibeꞌa usaꞌa Espíritu ten na ndoꞌ bexa inab‑a?
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Leꞌa dub wizh leꞌa Jesús ulantuꞌub dub mbi bxin mbin mud dub xabgiꞌi. Leꞌa gor na utoꞌo mbi bxin wa, leꞌa xa mud wa usaxan ndadiꞌizhla. Leꞌa be men ngwanseanabe.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 Ná leꞌa ncho be men ndab:
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 No ncho xa mbin preb Jesús ndab bexa gun Jesús dub ta uluu ton nak xa.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 Parea leꞌa Jesús mgenna xteꞌe ndanbeꞌe bexa wa, cha ndab Jesús:
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 Leꞌa bego ndab leꞌa naꞌ ngontuꞌub be bxin juers ten Beelzebú. Parea tal leꞌa maxuꞌu kuyono leꞌaka be mbi bxin ten na, weꞌe leꞌa maxuꞌu wa no be mbi bxin wa iteltsaꞌabe, cha idub juers ten maxuꞌu.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Ndab bega leꞌa naꞌ ndee ngontuꞌub be mbi bxin juers ten Beelzebú. ¿Ná ton nsaꞌa juers ngontuꞌub be xmen bega be mbi bxin wa zha? Leꞌa naꞌ gáp leꞌa ta na ndun be xmen bega wa leꞌa nluu leꞌa bega naꞌanpa utsin ndun.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 Ná leꞌa naꞌ ndee ngontuꞌub be mbi bxin juers ten Espíritu ten Dios, ta na nluu leꞌa Dios yá ngol tiemp inibeꞌe be men ndoꞌ gizhliyo.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 ’Leꞌa tal leꞌa dub xabgiꞌi juert noꞌo spad nlaꞌach xa ta lid xa, leꞌa itea taꞌa nlaꞌach xa segurka ndebe.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 Parea tal leꞌa stubga xa mas juert ilen ta lid xa wa, cha gun xa gan ndoꞌ xa wa, leꞌa xa wa slat spad na ngeꞌ ladna xa wa. Cha slat xa be ta ndap xa ned wa no stseꞌa xa‑yá ndoꞌ be ltsaꞌa xa.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 ’Leꞌa tal ton lá nsak ladna ta ndun naꞌ, leꞌa xa wa ndi ndakloo ndoꞌ naꞌ. No liga leꞌa tal ton bexa naꞌanpa ndakno naꞌ nyakjunt be men ndoꞌ Dios, leꞌa xa wa ndi ndun nsasit be men wats Dios.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 ’Leꞌa gor na ntoꞌo dub mbi bxin len ladoꞌo dub men, leꞌa mbi bxin wa cha nchaꞌa sa naꞌan men nchaꞌkwaꞌan ná pa yoo na. Ná leꞌa gor na lá izheal pa yoo mbi bxin wa, cha ndab ta wa: “Nsea naꞌ leꞌaka ta lid naꞌ sa utoꞌo naꞌ.”
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 Leꞌa gor na mtanseaꞌ mbi bxin wa leꞌa ladoꞌo men wa cuent dub niꞌi ndon umbiꞌi nak no chul nsaxkwaꞌa‑yá.
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 Weꞌe leꞌa mbi bxin wa cha nchaꞌgiꞌi stub sgaꞌad be mbi bxin mas ugap nak. Leꞌa itea be mbi bxin wa cha yoo ladoꞌo men wa. Cha mas juert yoo xa wa ndoꞌ lak zha ned wa.
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 Leꞌa gor na li nsoꞌyadiꞌizh Jesús ta wa, leꞌa dub xagots nsoꞌ lat be men wa ugeꞌ ndab ndoꞌ Jesús:
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 Ná leꞌa Jesús cha ndi ndab:
28 Jesus, porém, respondeu:
29 Leꞌa be men wa mas kwaꞌad nsayakjunt wats Jesús, cha ndab Jesús ndoꞌ bexa:
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 Leꞌa ta utid Jonás wa mluu leꞌa Dios leꞌaka mtuꞌub Jonás gezh Nínive. No liga leꞌa ta itiꞌid naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, uluu ndoꞌ be men ncho nat leꞌa naꞌ Dioska mtuꞌub.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 ’Leꞌa gal wizh na gab Dios ná ton ndap ke, leꞌa xagots unibeꞌe be men lad sur isoꞌ, gab xa leꞌa bego ndapka ke. Leꞌa xagots wa uzhebpa sit utoꞌo ndontsa mbidyoꞌón xa ta mbidiꞌizh Salomón, be ta uzheꞌeb ngók xa. Leꞌa sa ndee nsoꞌ dub xa mas nsak ndoꞌ Salomón wa, ná leꞌa bego lá nsakyoꞌón ta ndab xa.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Leꞌa bexa Nínive no kwe ndoꞌ Dios wizh na gab Dios ná ton ndap ke, gab bexa leꞌa be men ncho nat ndee ugap nak. Leꞌa bexa Nínive mlaꞌa be ta ugap nak bexa gor na mbiꞌín bexa ta mbidiꞌizh Jonás. Ná leꞌa nat leꞌa dub xa mas nsak ndoꞌ Jonás nsoꞌ sa ndee.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 ’Leꞌa naꞌan ton kich dub xeꞌa, cha usob xa‑yá dub sa xgaꞌach. No ni len dub caj lá usob xa‑yá. Ndi gaꞌap usob xa‑yá, ndontsa leꞌa be men nyote len niꞌi wa inaꞌ xeꞌa wa.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Leꞌa ngusndoꞌ dub men leꞌa nak xeꞌa ten xa. Tal leꞌa ngusndoꞌ bega ta wen, leꞌa bega nkesea ndoꞌ xeꞌa. Ná tal leꞌa ngusndoꞌ bega naꞌanpa ta wen, leꞌa bega ndi nkesea sa ukaw.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 Blaꞌach bega leꞌa len ladoꞌo bega nchoka xeꞌa ten Dios, naꞌanpa sa ukaw gak‑a.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 Tal leꞌa len ladoꞌo bega idubka ncho xeꞌa ten Dios, leꞌa bega ni dub tuzh naꞌanpa ncho sa ukaw. Weꞌe leꞌa bega iniꞌí itea be taꞌa, cuent gor na nsu xeꞌa sa nsoꞌ bega.
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 Leꞌa gor na mtayadiꞌizh Jesús ndoꞌ be men, leꞌa dub xa fariseo cha unab ndoꞌ Jesús yaꞌdaw Jesús ta lid xa. Cha uyoꞌo Jesús, cha usob xa ndoꞌ mes.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 Parea leꞌa Jesús naꞌanpa unaꞌa lak nibeꞌe costumbr ten bexa fariseo. Leꞌa gor na uniꞌí xa fariseo ta wa, cha ngwanseana xa.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Leꞌa Jesús cha ndab:
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 ¡Bego xa lá nsakyoꞌón! ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa Dios xa na mbindeꞌe idub las men, leꞌa xa wa leꞌaka nsaꞌa gealnaban ten be men?
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Bsaꞌa bega be ta gakno bexa uban nak, weꞌe umbiꞌi gak bega ndoꞌ Dios.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 ’¡Proꞌob bego xa fariseo! Leꞌaka nak nsaꞌa bega dub gen byonxtil lat dub tiꞌi gen‑a uxen bega, no liga ndanno bega rud no iteata be ta xgeꞌa ndas bega. Parea naꞌanpa utsin nak bega ndoꞌ be men, no ni lá ndankea bega Dios. Be ta wen ndee nsabndoꞌ gun bega, no usaꞌaka bega be ta wa lakka ndun bega nat.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 ’¡Proꞌob bego xa fariseo! Leꞌa bega nti be sa mas nsak isob bega len be niꞌi sa nzhealbe beuna xa judio. No nlad bega utsin inidiꞌizh be men ndoꞌ bega be ndoꞌ xgeꞌe.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 ’¡Proꞌob bego mech ten ley no bexa fariseo! Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap. Leꞌa bego nak cuent dub baꞌa ni lá nluu. Leꞌa be men nsea tsoꞌo‑yá, parea ni lá iniꞌí bexa xtaꞌan‑a.
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 Leꞌa dub mech ten ley ukaꞌab ndab ndoꞌ Jesús:
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 Leꞌa Jesús cha ndab:
46 Mas Jesus respondeu:
47 ’¡Proꞌob bego! Leꞌa be usan gox polta ten bega mbit bexa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios. Ná nat leꞌa bega ndi ndandeꞌe ta chul nsob sa mgaꞌach bexa wa.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 Leꞌa ta wa nluu leꞌa bega dubtsaka nak no be usan gox polta ten bega. Leꞌa bexa wa mbit bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios, ná nat leꞌa bega nsaxkwaꞌaga baꞌa ten bexa wa.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 ’Ta weꞌe lndeꞌe ndab Dios: “Leꞌa naꞌ utuꞌubkata bexa ndadiꞌizh sakndoꞌ naꞌ, no bexa ndadiꞌizh diꞌizh ten naꞌ. Leꞌa ncho bexa utuꞌub naꞌ wa leꞌa be men gut xa, no ncho bexa leꞌa be men ugap gunno xa.”
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 Ta weꞌe leꞌa bego ncho tiemp nat gap ke ten itea bexa ugap li ndut bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios wa gast idub zha utexanta gizhliyo.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 Leꞌa ta wa gast zha ngut Abel no gast zha ngut Zacarías, mbit be men xa wa wats altar dub lad wats niꞌi ten Dios. Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa Dios utsaksi be men ncho nat ke ten iteanak be ta mbin bexa polta wa.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 ’¡Proꞌob bego mech ten ley! Leꞌa bega nka igondoꞌ be men Dios. Leꞌa bega lá nchandoꞌ Dios, no ni lá nlaꞌa bega igondoꞌ bexa Dios.
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 Leꞌa gor na mtayadiꞌizh Jesús, leꞌa be mech ten ley no bexa fariseo uzhebpa ndakloobe ndoꞌ Jesús. Cha usaxan bexa unabdiꞌizh bexa sian ta ugan,
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 nlad bexa gab Jesús dub ta lid leꞌa nak, ndontsa ke weꞌe usake bexa Jesús.
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.