Lucas 11

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Leꞌa dub wizh leꞌa Jesús ngwaꞌyadiꞌizhno Dios. Leꞌa gor na mtayadiꞌizh xa leꞌa dub xmen xa cha ndab ndoꞌ xa:
1 De uma feita, estava Jesus orando em certo lugar; quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: Senhor, ensina-nos a orar como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ bexa:
2 Então, ele os ensinou: Quando orardes, dizei:
3 Nab besa usaꞌa go ta gaw besa wizh nat,
3 o pão nosso cotidiano dá-nos de dia em dia;
4 Bingeꞌ ladna go be ke ten besa,
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo o que nos deve;
5 No ndab Jesús ndoꞌ bexa:
5 Disse-lhes ainda Jesus: Qual dentre vós, tendo um amigo, e este for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 leꞌa stub amig ten naꞌ ulansea ta lid naꞌ, leꞌa naꞌ lá ndap ta gaw xa wa.”
6 pois um meu amigo, chegando de viagem, procurou-me, e eu nada tenho que lhe oferecer.
7 Leꞌa xa wa cha gab: “Lá gunta lu ruid. Leꞌa toꞌo lid naꞌ nsoꞌnyawla. No be xmeꞌed naꞌ ndeyatsla wats naꞌ. Leꞌa naꞌ lá yoo gan gaste usa ta nlad lu wa.”
7 E o outro lhe responda lá de dentro, dizendo: Não me importunes; a porta já está fechada, e os meus filhos comigo também já estão deitados. Não posso levantar-me para tos dar;
8 Parea leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa xa wa gasteka, usaꞌa xa itea be ta nkiꞌin bega ndontsa yá lá gunta bega ruid, naꞌanpa ta na amigtsa ten xa bega.
8 digo-vos que, se não se levantar para dar-lhos por ser seu amigo, todavia, o fará por causa da importunação e lhe dará tudo o de que tiver necessidade.
9 ’Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega unab bega ta nkiꞌin bega ndoꞌ Dios, leꞌa Dios saꞌaka‑yá. Bkwaꞌan bega Dios, leꞌa bega szhealka xa. Utezh bega Dios, leꞌa Dios saknoka bega.
9 Por isso, vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Leꞌa itea bexa na nab ta nkiꞌin na, leꞌa Dios nsaꞌaka‑yá. Leꞌa itea bexa na nkwaꞌan Dios, leꞌa bexa nzhealka xa. Leꞌa itea bexa na nbezh Dios, leꞌa Dios ndaknoka xa.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 ’Leꞌa bego na ndap meꞌed, tal leꞌa dub xmeꞌed bega inab dub pan, ¿cha saꞌa bega ndi dub geꞌ ndoꞌ meꞌed zha? No tal leꞌa xmeꞌed bega inab dub mbeal, ¿cha saꞌa bega ndi dub mbeꞌal ndoꞌ meꞌed zha?
11 Qual dentre vós é o pai que, se o filho lhe pedir [pão, lhe dará uma pedra? Ou se pedir] um peixe, lhe dará em lugar de peixe uma cobra?
12 No tal leꞌa xmeꞌed bega inab dub nguꞌu, ¿cha saꞌa bega ndi dub nix zha?
12 Ou, se lhe pedir um ovo lhe dará um escorpião?
13 Leꞌa bego bexa ugap, ná sbeꞌen be ta wen nsaꞌa bega ndoꞌ be xin bega, ¿matagal Dios Xus beuna nsob gibeꞌa usaꞌa Espíritu ten na ndoꞌ bexa inab‑a?
13 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais o Pai celestial dará o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Leꞌa dub wizh leꞌa Jesús ulantuꞌub dub mbi bxin mbin mud dub xabgiꞌi. Leꞌa gor na utoꞌo mbi bxin wa, leꞌa xa mud wa usaxan ndadiꞌizhla. Leꞌa be men ngwanseanabe.
14 De outra feita, estava Jesus expelindo um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar; e as multidões se admiravam.
15 Ná leꞌa ncho be men ndab:
15 Mas alguns dentre eles diziam: Ora, ele expele os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 No ncho xa mbin preb Jesús ndab bexa gun Jesús dub ta uluu ton nak xa.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal do céu.
17 Parea leꞌa Jesús mgenna xteꞌe ndanbeꞌe bexa wa, cha ndab Jesús:
17 E, sabendo ele o que se lhes passava pelo espírito, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo ficará deserto, e casa sobre casa cairá.
18 Leꞌa bego ndab leꞌa naꞌ ngontuꞌub be bxin juers ten Beelzebú. Parea tal leꞌa maxuꞌu kuyono leꞌaka be mbi bxin ten na, weꞌe leꞌa maxuꞌu wa no be mbi bxin wa iteltsaꞌabe, cha idub juers ten maxuꞌu.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Isto, porque dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Ndab bega leꞌa naꞌ ndee ngontuꞌub be mbi bxin juers ten Beelzebú. ¿Ná ton nsaꞌa juers ngontuꞌub be xmen bega be mbi bxin wa zha? Leꞌa naꞌ gáp leꞌa ta na ndun be xmen bega wa leꞌa nluu leꞌa bega naꞌanpa utsin ndun.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
20 Ná leꞌa naꞌ ndee ngontuꞌub be mbi bxin juers ten Espíritu ten Dios, ta na nluu leꞌa Dios yá ngol tiemp inibeꞌe be men ndoꞌ gizhliyo.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, é chegado o reino de Deus sobre vós.
21 ’Leꞌa tal leꞌa dub xabgiꞌi juert noꞌo spad nlaꞌach xa ta lid xa, leꞌa itea taꞌa nlaꞌach xa segurka ndebe.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, ficam em segurança todos os seus bens.
22 Parea tal leꞌa stubga xa mas juert ilen ta lid xa wa, cha gun xa gan ndoꞌ xa wa, leꞌa xa wa slat spad na ngeꞌ ladna xa wa. Cha slat xa be ta ndap xa ned wa no stseꞌa xa‑yá ndoꞌ be ltsaꞌa xa.
22 Sobrevindo, porém, um mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e lhe divide os despojos.
23 ’Leꞌa tal ton lá nsak ladna ta ndun naꞌ, leꞌa xa wa ndi ndakloo ndoꞌ naꞌ. No liga leꞌa tal ton bexa naꞌanpa ndakno naꞌ nyakjunt be men ndoꞌ Dios, leꞌa xa wa ndi ndun nsasit be men wats Dios.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 ’Leꞌa gor na ntoꞌo dub mbi bxin len ladoꞌo dub men, leꞌa mbi bxin wa cha nchaꞌa sa naꞌan men nchaꞌkwaꞌan ná pa yoo na. Ná leꞌa gor na lá izheal pa yoo mbi bxin wa, cha ndab ta wa: “Nsea naꞌ leꞌaka ta lid naꞌ sa utoꞌo naꞌ.”
24 Quando o espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, procurando repouso; e, não o achando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 Leꞌa gor na mtanseaꞌ mbi bxin wa leꞌa ladoꞌo men wa cuent dub niꞌi ndon umbiꞌi nak no chul nsaxkwaꞌa‑yá.
25 E, tendo voltado, a encontra varrida e ornamentada.
26 Weꞌe leꞌa mbi bxin wa cha nchaꞌgiꞌi stub sgaꞌad be mbi bxin mas ugap nak. Leꞌa itea be mbi bxin wa cha yoo ladoꞌo men wa. Cha mas juert yoo xa wa ndoꞌ lak zha ned wa.
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem se torna pior do que o primeiro.
27 Leꞌa gor na li nsoꞌyadiꞌizh Jesús ta wa, leꞌa dub xagots nsoꞌ lat be men wa ugeꞌ ndab ndoꞌ Jesús:
27 Ora, aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava entre a multidão, exclamou e disse-lhe: Bem-aventurada aquela que te concebeu, e os seios que te amamentaram!
28 Ná leꞌa Jesús cha ndi ndab:
28 Ele, porém, respondeu: Antes, bem-aventurados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam!
29 Leꞌa be men wa mas kwaꞌad nsayakjunt wats Jesús, cha ndab Jesús ndoꞌ bexa:
29 Como afluíssem as multidões, passou Jesus a dizer: Esta é geração perversa! Pede sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas.
30 Leꞌa ta utid Jonás wa mluu leꞌa Dios leꞌaka mtuꞌub Jonás gezh Nínive. No liga leꞌa ta itiꞌid naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, uluu ndoꞌ be men ncho nat leꞌa naꞌ Dioska mtuꞌub.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 ’Leꞌa gal wizh na gab Dios ná ton ndap ke, leꞌa xagots unibeꞌe be men lad sur isoꞌ, gab xa leꞌa bego ndapka ke. Leꞌa xagots wa uzhebpa sit utoꞌo ndontsa mbidyoꞌón xa ta mbidiꞌizh Salomón, be ta uzheꞌeb ngók xa. Leꞌa sa ndee nsoꞌ dub xa mas nsak ndoꞌ Salomón wa, ná leꞌa bego lá nsakyoꞌón ta ndab xa.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Leꞌa bexa Nínive no kwe ndoꞌ Dios wizh na gab Dios ná ton ndap ke, gab bexa leꞌa be men ncho nat ndee ugap nak. Leꞌa bexa Nínive mlaꞌa be ta ugap nak bexa gor na mbiꞌín bexa ta mbidiꞌizh Jonás. Ná leꞌa nat leꞌa dub xa mas nsak ndoꞌ Jonás nsoꞌ sa ndee.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 ’Leꞌa naꞌan ton kich dub xeꞌa, cha usob xa‑yá dub sa xgaꞌach. No ni len dub caj lá usob xa‑yá. Ndi gaꞌap usob xa‑yá, ndontsa leꞌa be men nyote len niꞌi wa inaꞌ xeꞌa wa.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar escondido, nem debaixo do alqueire, mas no velador, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Leꞌa ngusndoꞌ dub men leꞌa nak xeꞌa ten xa. Tal leꞌa ngusndoꞌ bega ta wen, leꞌa bega nkesea ndoꞌ xeꞌa. Ná tal leꞌa ngusndoꞌ bega naꞌanpa ta wen, leꞌa bega ndi nkesea sa ukaw.
34 São os teus olhos a lâmpada do teu corpo; se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, se forem maus, o teu corpo ficará em trevas.
35 Blaꞌach bega leꞌa len ladoꞌo bega nchoka xeꞌa ten Dios, naꞌanpa sa ukaw gak‑a.
35 Repara, pois, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 Tal leꞌa len ladoꞌo bega idubka ncho xeꞌa ten Dios, leꞌa bega ni dub tuzh naꞌanpa ncho sa ukaw. Weꞌe leꞌa bega iniꞌí itea be taꞌa, cuent gor na nsu xeꞌa sa nsoꞌ bega.
36 Se, portanto, todo o teu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a candeia quando te ilumina em plena luz.
37 Leꞌa gor na mtayadiꞌizh Jesús ndoꞌ be men, leꞌa dub xa fariseo cha unab ndoꞌ Jesús yaꞌdaw Jesús ta lid xa. Cha uyoꞌo Jesús, cha usob xa ndoꞌ mes.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para ir comer com ele; então, entrando, tomou lugar à mesa.
38 Parea leꞌa Jesús naꞌanpa unaꞌa lak nibeꞌe costumbr ten bexa fariseo. Leꞌa gor na uniꞌí xa fariseo ta wa, cha ngwanseana xa.
38 O fariseu, porém, admirou-se ao ver que Jesus não se lavara primeiro, antes de comer.
39 Leꞌa Jesús cha ndab:
39 O Senhor, porém, lhe disse: Vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e perversidade.
40 ¡Bego xa lá nsakyoꞌón! ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa Dios xa na mbindeꞌe idub las men, leꞌa xa wa leꞌaka nsaꞌa gealnaban ten be men?
40 Insensatos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Bsaꞌa bega be ta gakno bexa uban nak, weꞌe umbiꞌi gak bega ndoꞌ Dios.
41 Antes, dai esmola do que tiverdes, e tudo vos será limpo.
42 ’¡Proꞌob bego xa fariseo! Leꞌaka nak nsaꞌa bega dub gen byonxtil lat dub tiꞌi gen‑a uxen bega, no liga ndanno bega rud no iteata be ta xgeꞌa ndas bega. Parea naꞌanpa utsin nak bega ndoꞌ be men, no ni lá ndankea bega Dios. Be ta wen ndee nsabndoꞌ gun bega, no usaꞌaka bega be ta wa lakka ndun bega nat.
42 Mas ai de vós, fariseus! Porque dais o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças e desprezais a justiça e o amor de Deus; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 ’¡Proꞌob bego xa fariseo! Leꞌa bega nti be sa mas nsak isob bega len be niꞌi sa nzhealbe beuna xa judio. No nlad bega utsin inidiꞌizh be men ndoꞌ bega be ndoꞌ xgeꞌe.
43 Ai de vós, fariseus! Porque gostais da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 ’¡Proꞌob bego mech ten ley no bexa fariseo! Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap. Leꞌa bego nak cuent dub baꞌa ni lá nluu. Leꞌa be men nsea tsoꞌo‑yá, parea ni lá iniꞌí bexa xtaꞌan‑a.
44 Ai de vós que sois como as sepulturas invisíveis, sobre as quais os homens passam sem o saber!
45 Leꞌa dub mech ten ley ukaꞌab ndab ndoꞌ Jesús:
45 Então, respondendo um dos intérpretes da Lei, disse a Jesus: Mestre, dizendo estas coisas, também nos ofendes a nós outros!
46 Leꞌa Jesús cha ndab:
46 Mas ele respondeu: Ai de vós também, intérpretes da Lei! Porque sobrecarregais os homens com fardos superiores às suas forças, mas vós mesmos nem com um dedo os tocais.
47 ’¡Proꞌob bego! Leꞌa be usan gox polta ten bega mbit bexa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios. Ná nat leꞌa bega ndi ndandeꞌe ta chul nsob sa mgaꞌach bexa wa.
47 Ai de vós! Porque edificais os túmulos dos profetas que vossos pais assassinaram.
48 Leꞌa ta wa nluu leꞌa bega dubtsaka nak no be usan gox polta ten bega. Leꞌa bexa wa mbit bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios, ná nat leꞌa bega nsaxkwaꞌaga baꞌa ten bexa wa.
48 Assim, sois testemunhas e aprovais com cumplicidade as obras dos vossos pais; porque eles mataram os profetas, e vós lhes edificais os túmulos.
49 ’Ta weꞌe lndeꞌe ndab Dios: “Leꞌa naꞌ utuꞌubkata bexa ndadiꞌizh sakndoꞌ naꞌ, no bexa ndadiꞌizh diꞌizh ten naꞌ. Leꞌa ncho bexa utuꞌub naꞌ wa leꞌa be men gut xa, no ncho bexa leꞌa be men ugap gunno xa.”
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 Ta weꞌe leꞌa bego ncho tiemp nat gap ke ten itea bexa ugap li ndut bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios wa gast idub zha utexanta gizhliyo.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo;
51 Leꞌa ta wa gast zha ngut Abel no gast zha ngut Zacarías, mbit be men xa wa wats altar dub lad wats niꞌi ten Dios. Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa Dios utsaksi be men ncho nat ke ten iteanak be ta mbin bexa polta wa.
51 desde o sangue de Abel até ao de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e a casa de Deus. Sim, eu vos afirmo, contas serão pedidas a esta geração.
52 ’¡Proꞌob bego mech ten ley! Leꞌa bega nka igondoꞌ be men Dios. Leꞌa bega lá nchandoꞌ Dios, no ni lá nlaꞌa bega igondoꞌ bexa Dios.
52 Ai de vós, intérpretes da Lei! Porque tomastes a chave da ciência; contudo, vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 Leꞌa gor na mtayadiꞌizh Jesús, leꞌa be mech ten ley no bexa fariseo uzhebpa ndakloobe ndoꞌ Jesús. Cha usaxan bexa unabdiꞌizh bexa sian ta ugan,
53 Saindo Jesus dali, passaram os escribas e fariseus a argui-lo com veemência, procurando confundi-lo a respeito de muitos assuntos,
54 nlad bexa gab Jesús dub ta lid leꞌa nak, ndontsa ke weꞌe usake bexa Jesús.
54 com o intuito de tirar das suas próprias palavras motivos para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.