Lucas 11
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARC
1 Leꞌa dub wizh leꞌa Jesús ngwaꞌyadiꞌizhno Dios. Leꞌa gor na mtayadiꞌizh xa leꞌa dub xmen xa cha ndab ndoꞌ xa:
1 E aconteceu que, estando ele a orar num certo lugar, quando acabou, lhe disse um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ bexa:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu Reino;
3 Nab besa usaꞌa go ta gaw besa wizh nat,
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Bingeꞌ ladna go be ke ten besa,
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a qualquer que nos deve; e não nos conduzas em tentação, mas livra-nos do mal.
5 No ndab Jesús ndoꞌ bexa:
5 Disse-lhes também: Qual de vós terá um amigo e, se for procurá-lo à meia-noite, lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 leꞌa stub amig ten naꞌ ulansea ta lid naꞌ, leꞌa naꞌ lá ndap ta gaw xa wa.”
6 pois que um amigo meu chegou a minha casa,
7 Leꞌa xa wa cha gab: “Lá gunta lu ruid. Leꞌa toꞌo lid naꞌ nsoꞌnyawla. No be xmeꞌed naꞌ ndeyatsla wats naꞌ. Leꞌa naꞌ lá yoo gan gaste usa ta nlad lu wa.”
7 se ele, respondendo de dentro, disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para
8 Parea leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa xa wa gasteka, usaꞌa xa itea be ta nkiꞌin bega ndontsa yá lá gunta bega ruid, naꞌanpa ta na amigtsa ten xa bega.
8 Digo-vos que, ainda que se não levante a dar- por ser seu amigo, levantar-se-á, todavia, por causa da sua importunação e lhe dará tudo o que houver mister.
9 ’Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega unab bega ta nkiꞌin bega ndoꞌ Dios, leꞌa Dios saꞌaka‑yá. Bkwaꞌan bega Dios, leꞌa bega szhealka xa. Utezh bega Dios, leꞌa Dios saknoka bega.
9 E eu vos digo a vós: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Leꞌa itea bexa na nab ta nkiꞌin na, leꞌa Dios nsaꞌaka‑yá. Leꞌa itea bexa na nkwaꞌan Dios, leꞌa bexa nzhealka xa. Leꞌa itea bexa na nbezh Dios, leꞌa Dios ndaknoka xa.
10 porque qualquer que pede recebe; e quem busca acha; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 ’Leꞌa bego na ndap meꞌed, tal leꞌa dub xmeꞌed bega inab dub pan, ¿cha saꞌa bega ndi dub geꞌ ndoꞌ meꞌed zha? No tal leꞌa xmeꞌed bega inab dub mbeal, ¿cha saꞌa bega ndi dub mbeꞌal ndoꞌ meꞌed zha?
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou também,
12 No tal leꞌa xmeꞌed bega inab dub nguꞌu, ¿cha saꞌa bega ndi dub nix zha?
12 Ou também, se lhe pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Leꞌa bego bexa ugap, ná sbeꞌen be ta wen nsaꞌa bega ndoꞌ be xin bega, ¿matagal Dios Xus beuna nsob gibeꞌa usaꞌa Espíritu ten na ndoꞌ bexa inab‑a?
13 Pois, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Leꞌa dub wizh leꞌa Jesús ulantuꞌub dub mbi bxin mbin mud dub xabgiꞌi. Leꞌa gor na utoꞌo mbi bxin wa, leꞌa xa mud wa usaxan ndadiꞌizhla. Leꞌa be men ngwanseanabe.
14 E estava ele expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e maravilhou-se a multidão.
15 Ná leꞌa ncho be men ndab:
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, príncipe dos demônios.
16 No ncho xa mbin preb Jesús ndab bexa gun Jesús dub ta uluu ton nak xa.
16 E outros, tentando- o, pediam-lhe um sinal do céu.
17 Parea leꞌa Jesús mgenna xteꞌe ndanbeꞌe bexa wa, cha ndab Jesús:
17 Mas, conhecendo ele os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa
18 Leꞌa bego ndab leꞌa naꞌ ngontuꞌub be bxin juers ten Beelzebú. Parea tal leꞌa maxuꞌu kuyono leꞌaka be mbi bxin ten na, weꞌe leꞌa maxuꞌu wa no be mbi bxin wa iteltsaꞌabe, cha idub juers ten maxuꞌu.
18 E, se também Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Ndab bega leꞌa naꞌ ndee ngontuꞌub be mbi bxin juers ten Beelzebú. ¿Ná ton nsaꞌa juers ngontuꞌub be xmen bega be mbi bxin wa zha? Leꞌa naꞌ gáp leꞌa ta na ndun be xmen bega wa leꞌa nluu leꞌa bega naꞌanpa utsin ndun.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem
20 Ná leꞌa naꞌ ndee ngontuꞌub be mbi bxin juers ten Espíritu ten Dios, ta na nluu leꞌa Dios yá ngol tiemp inibeꞌe be men ndoꞌ gizhliyo.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, a vós é chegado o Reino de Deus.
21 ’Leꞌa tal leꞌa dub xabgiꞌi juert noꞌo spad nlaꞌach xa ta lid xa, leꞌa itea taꞌa nlaꞌach xa segurka ndebe.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança está tudo quanto tem.
22 Parea tal leꞌa stubga xa mas juert ilen ta lid xa wa, cha gun xa gan ndoꞌ xa wa, leꞌa xa wa slat spad na ngeꞌ ladna xa wa. Cha slat xa be ta ndap xa ned wa no stseꞌa xa‑yá ndoꞌ be ltsaꞌa xa.
22 Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele e vencendo-o, tira-
23 ’Leꞌa tal ton lá nsak ladna ta ndun naꞌ, leꞌa xa wa ndi ndakloo ndoꞌ naꞌ. No liga leꞌa tal ton bexa naꞌanpa ndakno naꞌ nyakjunt be men ndoꞌ Dios, leꞌa xa wa ndi ndun nsasit be men wats Dios.
23 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 ’Leꞌa gor na ntoꞌo dub mbi bxin len ladoꞌo dub men, leꞌa mbi bxin wa cha nchaꞌa sa naꞌan men nchaꞌkwaꞌan ná pa yoo na. Ná leꞌa gor na lá izheal pa yoo mbi bxin wa, cha ndab ta wa: “Nsea naꞌ leꞌaka ta lid naꞌ sa utoꞌo naꞌ.”
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não
25 Leꞌa gor na mtanseaꞌ mbi bxin wa leꞌa ladoꞌo men wa cuent dub niꞌi ndon umbiꞌi nak no chul nsaxkwaꞌa‑yá.
25 E, chegando, acha-
26 Weꞌe leꞌa mbi bxin wa cha nchaꞌgiꞌi stub sgaꞌad be mbi bxin mas ugap nak. Leꞌa itea be mbi bxin wa cha yoo ladoꞌo men wa. Cha mas juert yoo xa wa ndoꞌ lak zha ned wa.
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Leꞌa gor na li nsoꞌyadiꞌizh Jesús ta wa, leꞌa dub xagots nsoꞌ lat be men wa ugeꞌ ndab ndoꞌ Jesús:
27 E aconteceu que, dizendo ele essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste!
28 Ná leꞌa Jesús cha ndi ndab:
28 Mas ele disse: Antes, bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Leꞌa be men wa mas kwaꞌad nsayakjunt wats Jesús, cha ndab Jesús ndoꞌ bexa:
29 E, ajuntando-se a multidão, começou a dizer: Maligna é esta geração; ela pede um sinal; e não lhe será dado outro sinal, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Leꞌa ta utid Jonás wa mluu leꞌa Dios leꞌaka mtuꞌub Jonás gezh Nínive. No liga leꞌa ta itiꞌid naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, uluu ndoꞌ be men ncho nat leꞌa naꞌ Dioska mtuꞌub.
30 Porquanto assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem
31 ’Leꞌa gal wizh na gab Dios ná ton ndap ke, leꞌa xagots unibeꞌe be men lad sur isoꞌ, gab xa leꞌa bego ndapka ke. Leꞌa xagots wa uzhebpa sit utoꞌo ndontsa mbidyoꞌón xa ta mbidiꞌizh Salomón, be ta uzheꞌeb ngók xa. Leꞌa sa ndee nsoꞌ dub xa mas nsak ndoꞌ Salomón wa, ná leꞌa bego lá nsakyoꞌón ta ndab xa.
31 A rainha do Sul se levantará no Dia do Juízo com os homens desta geração e os condenará; pois até dos confins da terra veio ouvir a sabedoria de Salomão; e eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Leꞌa bexa Nínive no kwe ndoꞌ Dios wizh na gab Dios ná ton ndap ke, gab bexa leꞌa be men ncho nat ndee ugap nak. Leꞌa bexa Nínive mlaꞌa be ta ugap nak bexa gor na mbiꞌín bexa ta mbidiꞌizh Jonás. Ná leꞌa nat leꞌa dub xa mas nsak ndoꞌ Jonás nsoꞌ sa ndee.
32 Os homens de Nínive se levantarão no Dia do Juízo com esta geração e a condenarão; pois se converteram com a pregação de Jonas; e eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 ’Leꞌa naꞌan ton kich dub xeꞌa, cha usob xa‑yá dub sa xgaꞌach. No ni len dub caj lá usob xa‑yá. Ndi gaꞌap usob xa‑yá, ndontsa leꞌa be men nyote len niꞌi wa inaꞌ xeꞌa wa.
33 E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Leꞌa ngusndoꞌ dub men leꞌa nak xeꞌa ten xa. Tal leꞌa ngusndoꞌ bega ta wen, leꞌa bega nkesea ndoꞌ xeꞌa. Ná tal leꞌa ngusndoꞌ bega naꞌanpa ta wen, leꞌa bega ndi nkesea sa ukaw.
34 A candeia do corpo é o olho. Sendo, pois, o teu olho simples, também todo o teu corpo será luminoso; mas, se for mau, também o teu corpo será tenebroso.
35 Blaꞌach bega leꞌa len ladoꞌo bega nchoka xeꞌa ten Dios, naꞌanpa sa ukaw gak‑a.
35 Vê, pois, que a luz que em ti há não sejam trevas.
36 Tal leꞌa len ladoꞌo bega idubka ncho xeꞌa ten Dios, leꞌa bega ni dub tuzh naꞌanpa ncho sa ukaw. Weꞌe leꞌa bega iniꞌí itea be taꞌa, cuent gor na nsu xeꞌa sa nsoꞌ bega.
36 Se, pois, todo o teu corpo é luminoso, não tendo em trevas parte alguma, todo será luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Leꞌa gor na mtayadiꞌizh Jesús ndoꞌ be men, leꞌa dub xa fariseo cha unab ndoꞌ Jesús yaꞌdaw Jesús ta lid xa. Cha uyoꞌo Jesús, cha usob xa ndoꞌ mes.
37 E, estando ele ainda falando, rogou-lhe um fariseu que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Parea leꞌa Jesús naꞌanpa unaꞌa lak nibeꞌe costumbr ten bexa fariseo. Leꞌa gor na uniꞌí xa fariseo ta wa, cha ngwanseana xa.
38 Mas o fariseu admirou-se, vendo que se não lavara antes do jantar.
39 Leꞌa Jesús cha ndab:
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 ¡Bego xa lá nsakyoꞌón! ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa Dios xa na mbindeꞌe idub las men, leꞌa xa wa leꞌaka nsaꞌa gealnaban ten be men?
40 Loucos! O que fez o exterior não fez também o interior?
41 Bsaꞌa bega be ta gakno bexa uban nak, weꞌe umbiꞌi gak bega ndoꞌ Dios.
41 Dai, antes, esmola do que tiverdes, e eis que tudo vos será limpo.
42 ’¡Proꞌob bego xa fariseo! Leꞌaka nak nsaꞌa bega dub gen byonxtil lat dub tiꞌi gen‑a uxen bega, no liga ndanno bega rud no iteata be ta xgeꞌa ndas bega. Parea naꞌanpa utsin nak bega ndoꞌ be men, no ni lá ndankea bega Dios. Be ta wen ndee nsabndoꞌ gun bega, no usaꞌaka bega be ta wa lakka ndun bega nat.
42 Mas ai de vós, fariseus, que dizimais a hortelã, e a arruda, e toda hortaliça e desprezais o Juízo e o amor de Deus! Importava fazer essas coisas e não deixar as outras.
43 ’¡Proꞌob bego xa fariseo! Leꞌa bega nti be sa mas nsak isob bega len be niꞌi sa nzhealbe beuna xa judio. No nlad bega utsin inidiꞌizh be men ndoꞌ bega be ndoꞌ xgeꞌe.
43 Ai de vós, fariseus, que amais os primeiros assentos nas sinagogas e as saudações nas praças!
44 ’¡Proꞌob bego mech ten ley no bexa fariseo! Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap. Leꞌa bego nak cuent dub baꞌa ni lá nluu. Leꞌa be men nsea tsoꞌo‑yá, parea ni lá iniꞌí bexa xtaꞌan‑a.
44 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre
45 Leꞌa dub mech ten ley ukaꞌab ndab ndoꞌ Jesús:
45 E, respondendo um dos doutores da lei, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso também nos afrontas a nós.
46 Leꞌa Jesús cha ndab:
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei, que carregais os homens com cargas difíceis de transportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais essas cargas!
47 ’¡Proꞌob bego! Leꞌa be usan gox polta ten bega mbit bexa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios. Ná nat leꞌa bega ndi ndandeꞌe ta chul nsob sa mgaꞌach bexa wa.
47 Ai de vós que edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram!
48 Leꞌa ta wa nluu leꞌa bega dubtsaka nak no be usan gox polta ten bega. Leꞌa bexa wa mbit bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios, ná nat leꞌa bega nsaxkwaꞌaga baꞌa ten bexa wa.
48 Bem testificais, pois, que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 ’Ta weꞌe lndeꞌe ndab Dios: “Leꞌa naꞌ utuꞌubkata bexa ndadiꞌizh sakndoꞌ naꞌ, no bexa ndadiꞌizh diꞌizh ten naꞌ. Leꞌa ncho bexa utuꞌub naꞌ wa leꞌa be men gut xa, no ncho bexa leꞌa be men ugap gunno xa.”
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão
50 Ta weꞌe leꞌa bego ncho tiemp nat gap ke ten itea bexa ugap li ndut bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios wa gast idub zha utexanta gizhliyo.
50 para que desta geração seja requerido o sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 Leꞌa ta wa gast zha ngut Abel no gast zha ngut Zacarías, mbit be men xa wa wats altar dub lad wats niꞌi ten Dios. Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa Dios utsaksi be men ncho nat ke ten iteanak be ta mbin bexa polta wa.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; assim, vos digo, será requerido desta geração.
52 ’¡Proꞌob bego mech ten ley! Leꞌa bega nka igondoꞌ be men Dios. Leꞌa bega lá nchandoꞌ Dios, no ni lá nlaꞌa bega igondoꞌ bexa Dios.
52 Ai de vós, doutores da lei, que tirastes a chave da ciência! Vós mesmos não entrastes e impedistes os que entravam.
53 Leꞌa gor na mtayadiꞌizh Jesús, leꞌa be mech ten ley no bexa fariseo uzhebpa ndakloobe ndoꞌ Jesús. Cha usaxan bexa unabdiꞌizh bexa sian ta ugan,
53 E, dizendo-lhes ele isso, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
54 nlad bexa gab Jesús dub ta lid leꞌa nak, ndontsa ke weꞌe usake bexa Jesús.
54 armando-lhe ciladas, a fim de apanharem da sua boca alguma coisa para o acusarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.