Lucas 10
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI
1 Tsoꞌo wa leꞌa Jesús mti stub chon gaꞌal ncho tiꞌi be men, mtuꞌub xa bexa wa top gaꞌga bexa, yaꞌbe nedla bexa itea be gezh yaꞌ Jesús.
1 Depois disso o Senhor designou outros setenta e dois e os enviou dois a dois, adiante dele, a todas as cidades e lugares para onde ele estava prestes a ir.
2 Ndab Jesús ndoꞌ bexa wa:
2 E lhes disse: "A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Portanto, peçam ao Senhor da colheita que mande trabalhadores para a sua colheita.
3 Waꞌbe bega nat, leꞌa naꞌ ntuꞌub bega yaꞌbe bega cuentta be borreg nde lat be mbee.
3 Vão! Eu os estou enviando como cordeiros entre lobos.
4 Lá goꞌo bega bols ncho med, no ni stub bols ten bega, no ni stub nes ndab bega. No naꞌanpa gaisoꞌ bega nes inidiꞌizh bega ndoꞌ be men.
4 Não levem bolsa nem saco de viagem nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 Leꞌa gor na yoo bega len dub niꞌi, cha gab bega ndoꞌ men wa: “Leꞌa Dios gun wen yoo ladna bega.”
5 "Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Paz a esta casa’.
6 Tal leꞌa xa ncho sa wa utsin ikaꞌab ndoꞌ bega, weꞌe leꞌa Dios gun wen yoo ladna xa wa. Ná tal leꞌa xa naꞌanpa utsin ikaꞌab, leꞌa xa naꞌanpa wen yoo ladna.
6 Se houver ali um homem de paz, a paz de vocês repousará sobre ele; se não, ela voltará para vocês.
7 Leꞌa sa na utsin ikaꞌab bexa ndoꞌ bega, sa weꞌetsa yoo bega. Lá ido ladna bega gaw bega no goo bega ta usaꞌa xa, leꞌa dub xa ndun tiꞌin nsabndoꞌ yax ten na. No naꞌanpa ucheꞌa bega sa yoo bega.
7 Fiquem naquela casa, e comam e bebam o que lhes derem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Leꞌa gor na ilayaꞌ bega dub gezh sa utsin nak men ndoꞌ bega, gaw bega ta nsaꞌa bexa wa.
8 "Quando entrarem numa cidade e forem bem recebidos, comam o que for posto diante de vocês.
9 No byunyakna bega bexa gizh ncho gezh wa, cha gud bega ndoꞌ bexa leꞌa tiemp inibeꞌe Dios ladoꞌo be men yá gax nak.
9 Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: ‘O Reino de Deus está próximo de vocês’.
10 Ná tal ncho gezh naꞌanpa utsin nak bexa ndoꞌ bega, bkaꞌan bega sa wa, cha gud bega ndoꞌ bexa wa:
10 Mas quando entrarem numa cidade e não forem bem recebidos, saiam por suas ruas e digam:
11 “Gast yakol ngwaꞌal xoꞌo besa gezh ndee ulate besa, ta nluu leꞌa Dios utsaksi bega. Parea nlad besa iniꞌí bega ta ndee: leꞌa tiemp inibeꞌe Dios ladoꞌo be men yá gaxla nak.”
11 ‘Até o pó da sua cidade, que se apegou aos nossos pés, sacudimos contra vocês. Fiquem certos disto: O Reino de Deus está próximo’.
12 Leꞌa naꞌ gáp leꞌa gal wizh gab Dios ná ton ndap ke, leꞌa bexa gezh wa mas gealkweaꞌ iniꞌí ndoꞌ bexa uyoꞌo gezh Sodoma.
12 Eu lhes digo: Naquele dia haverá mais tolerância para Sodoma do que para aquela cidade.
13 ’¡Proꞌob bego xa gezh Corazín no bego gezh Betsaida! Leꞌa tal be uyon mbin naꞌ lat bego wa ndi ngun naꞌ gezh Tiro no Sidón, polta ngokla bexa lad nagats, no usobla bexa ndoꞌ diꞌ, ta uluu leꞌa bexa mlaꞌala be ta ugap nak bexa.
13 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês o fossem em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
14 Ta weꞌe leꞌa gal zha na gab Dios ná ton ndap ke, leꞌa bego xa gezh Corazín no bego gezh Betsaida mas uzheꞌeb iniꞌí gealkweaꞌ ndoꞌ bexa Tiro no Sidón wa.
14 Mas no juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 No bego xa gezh Capernaum, ¿ndanbeꞌe bega zha gibeꞌa yaꞌ bega? Leꞌa Dios ndi utsaꞌab bega infierno.
15 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não; você descerá até ao Hades!
16 Cha ndab Jesús ndoꞌ be xmen na:
16 "Aquele que lhes dá ouvidos, está me dando ouvidos; aquele que os rejeita, está me rejeitando; mas aquele que me rejeita, está rejeitando aquele que me enviou".
17 Leꞌa gor na mlaꞌnchaꞌ isachon gaꞌal ncho tiꞌi bexa wa, leꞌa bexa uzhebpa mten ladna ndab ndoꞌ Jesús:
17 Os setenta e dois voltaram alegres e disseram: "Senhor, até os demônios se submetem a nós, em teu nome".
18 Leꞌa Jesús cha ndab:
18 Ele respondeu: "Eu vi Satanás caindo do céu como relâmpago.
19 Leꞌa naꞌ nsa juers ndoꞌ bego isoꞌ bega tsoꞌo mbeꞌal no nix, no mas gap bega juers ndoꞌ maxuꞌu. Ni dub taꞌa wa lá gun gan xteꞌe gunno bega.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; nada lhes fará dano.
20 Parea lá iten ladna bega xteꞌe nxobgek be mbi bxin ndoꞌ bega, ndi bten ladna bega leꞌa leaꞌ bega nkeala gibeꞌa.
20 Contudo, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, mas porque seus nomes estão escritos nos céus".
21 Weꞌe leꞌa Espíritu ten Dios cha mbin mas nten ladna Jesús, cha ndab Jesús ndoꞌ Dios:
21 Naquela hora Jesus, exultando no Espírito Santo, disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
22 Cha ndab Jesús ndoꞌ be men nde sa wa:
22 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar".
23 Cha mwiꞌi Jesús ndoꞌ be xmen na, cha ndab xa ndoꞌ nabtsa bexa wa:
23 Então ele se voltou para os seus discípulos e lhes disse em particular: "Felizes são os olhos que vêem o que vocês vêem.
24 Leꞌa naꞌ gáp leꞌa kwaꞌad bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios no bexa nibeꞌe polta, nlad bexa iniꞌí bexa ltsaꞌa ta uniꞌí bega nat, ná leꞌa bexa lá iniꞌí ta wa. No nlad bexa goꞌón bexa ltsaꞌa ta ndoꞌón bega nat, ná leꞌa bexa lá ngoꞌón ta wa.
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram".
25 Weꞌe leꞌa dub mech ten ley mbin preb Jesús, ndab xa:
25 Certa ocasião, um perito na lei levantou-se para pôr Jesus à prova e lhe perguntou: "Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna? "
26 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
26 "O que está escrito na Lei? ", respondeu Jesus. "Como você a lê? "
27 Leꞌa mech ten ley wa cha ndab:
27 Ele respondeu: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todas as suas forças e de todo o seu entendimento’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’".
28 Leꞌa Jesús cha ndab:
28 Disse Jesus: "Você respondeu corretamente. Faça isso, e viverá".
29 Ná leꞌa mech wa nlad wen yaꞌan ndoꞌ be men, ta weꞌe unabdiꞌizhgal xa ndoꞌ Jesús, ndab xa:
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: "E quem é o meu próximo? "
30 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
30 Em resposta, disse Jesus: "Um homem descia de Jerusalém para Jericó, quando caiu nas mãos de assaltantes. Estes lhe tiraram as roupas, espancaram-no e se foram, deixando-o quase morto.
31 Ngol gor leꞌa sa wa nseatid dub uleꞌay ten bexa judio. Leꞌa xa wa cha uniꞌí nax men wa, cha gandidtsa utid xa.
31 Aconteceu estar descendo pela mesma estrada um sacerdote. Quando viu o homem, passou pelo outro lado.
32 Tsoꞌo wa nseatid dub xa levita sa wa. Leꞌa gor uniꞌí xa xa nax wa, cha gandidgal utid xa.
32 E assim também um levita; quando chegou ao lugar e o viu, passou pelo outro lado.
33 Leꞌa tsoꞌo wa nseatidga dub xa gezh Samaria. Leꞌa gor uniꞌí xa men wa, cha mlats ladna xa xa wa.
33 Mas um samaritano, estando de viagem, chegou onde se encontrava o homem e, quando o viu, teve piedade dele.
34 Cha ubii xa wats xa wa, cha mbin ramed xa xa aceit no vin. No mtixko xa lad be sa gizh wa. Cha mxoꞌob xa xa wa tsoꞌo man ten xa. Cha mbiꞌi xa xa dub niꞌi sa nteꞌe bexa cuart, cha mlaꞌach xa xa sa wa.
34 Aproximou-se, enfaixou-lhe as feridas, derramando nelas vinho e óleo. Depois colocou-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Ngot xeꞌa wa gor na yá nseaꞌ xa Samaria wa, leꞌa xa cha uloꞌo top med nsak, cha msaꞌa xa‑yá ukaꞌa xwan niꞌi wa. Cha ndab xa ndoꞌ xa wa: “Blaꞌach ga xa ndee. Leꞌa itea be ta gun gast ga wa, leꞌa naꞌ skixka ta wa wizh yach naꞌ.”
35 No dia seguinte, deu dois denários ao hospedeiro e disse-lhe: ‘Cuide dele. Quando voltar lhe pagarei todas as despesas que você tiver’.
36 Cha ndab Jesús ndoꞌ mech ten ley wa:
36 "Qual destes três você acha que foi o próximo do homem que caiu nas mãos dos assaltantes? "
37 Leꞌa mech ten ley wa cha ukaꞌab ndab:
37 "Aquele que teve misericórdia dele", respondeu o perito na lei. Jesus lhe disse: "Vá e faça o mesmo".
38 Leꞌa nes nchaꞌa Jesús Jerusalén, cha ulayaꞌ xa dub gezh tuzh. Weꞌe leꞌa dub xagots nsaleaꞌ Mart utezh xa ta lid na.
38 Caminhando Jesus e os seus discípulos, chegaram a um povoado, onde certa mulher chamada Marta o recebeu em sua casa.
39 Leꞌa xa wa ndap dub beal na nsaleaꞌ Marí. Leꞌa gor na nsob Jesús len niꞌi, leꞌa Marí wa nsob ulaꞌach xtaꞌan ndadiꞌizh Jesús.
39 Maria, sua irmã, ficou sentada aos pés do Senhor, ouvindo-lhe a palavra.
40 Leꞌa Mart ndi nyuꞌno ladna sian be tiꞌin ten na. Cha ubii xa wats Jesús, ndab xa:
40 Marta, porém, estava ocupada com muito serviço. E, aproximando-se dele, perguntou: "Senhor, não te importas que minha irmã tenha me deixado sozinha com o serviço? Dize-lhe que me ajude! "
41 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
41 Respondeu o Senhor: "Marta! Marta! Você está preocupada e inquieta com muitas coisas;
42 Ncho dub taꞌa ndon leꞌa nsak. Leꞌa Marí ndee mti ta nsak wa, no ni lá gáp naꞌ ndoꞌ xa lá ulaꞌachta xa‑yá.
42 todavia apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.