Lucas 10
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA
1 Tsoꞌo wa leꞌa Jesús mti stub chon gaꞌal ncho tiꞌi be men, mtuꞌub xa bexa wa top gaꞌga bexa, yaꞌbe nedla bexa itea be gezh yaꞌ Jesús.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e os enviou de dois em dois, para que fossem adiante dele a cada cidade e lugar onde ele haveria de passar.
2 Ndab Jesús ndoꞌ bexa wa:
2 E lhes disse:
3 Waꞌbe bega nat, leꞌa naꞌ ntuꞌub bega yaꞌbe bega cuentta be borreg nde lat be mbee.
3 Vão! Eis que eu os envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 Lá goꞌo bega bols ncho med, no ni stub bols ten bega, no ni stub nes ndab bega. No naꞌanpa gaisoꞌ bega nes inidiꞌizh bega ndoꞌ be men.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 Leꞌa gor na yoo bega len dub niꞌi, cha gab bega ndoꞌ men wa: “Leꞌa Dios gun wen yoo ladna bega.”
5 Ao entrarem numa casa, digam primeiro: “Paz seja nesta casa!”
6 Tal leꞌa xa ncho sa wa utsin ikaꞌab ndoꞌ bega, weꞌe leꞌa Dios gun wen yoo ladna xa wa. Ná tal leꞌa xa naꞌanpa utsin ikaꞌab, leꞌa xa naꞌanpa wen yoo ladna.
6 Se houver ali uma pessoa que ama a paz, sobre ela repousará a paz de vocês; se não houver, a paz voltará sobre vocês.
7 Leꞌa sa na utsin ikaꞌab bexa ndoꞌ bega, sa weꞌetsa yoo bega. Lá ido ladna bega gaw bega no goo bega ta usaꞌa xa, leꞌa dub xa ndun tiꞌin nsabndoꞌ yax ten na. No naꞌanpa ucheꞌa bega sa yoo bega.
7 Fiquem na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque o trabalhador é digno do seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Leꞌa gor na ilayaꞌ bega dub gezh sa utsin nak men ndoꞌ bega, gaw bega ta nsaꞌa bexa wa.
8 Quando entrarem numa cidade e ali forem bem-recebidos, comam do que lhes for oferecido.
9 No byunyakna bega bexa gizh ncho gezh wa, cha gud bega ndoꞌ bexa leꞌa tiemp inibeꞌe Dios ladoꞌo be men yá gax nak.
9 Curem os doentes que nela houver e digam ao povo dali: “O Reino de Deus se aproximou de vocês.”
10 Ná tal ncho gezh naꞌanpa utsin nak bexa ndoꞌ bega, bkaꞌan bega sa wa, cha gud bega ndoꞌ bexa wa:
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, saiam pelas ruas, dizendo:
11 “Gast yakol ngwaꞌal xoꞌo besa gezh ndee ulate besa, ta nluu leꞌa Dios utsaksi bega. Parea nlad besa iniꞌí bega ta ndee: leꞌa tiemp inibeꞌe Dios ladoꞌo be men yá gaxla nak.”
11 “Até o pó desta cidade, que grudou nos nossos pés, sacudimos contra vocês! No entanto, saibam que está próximo o Reino de Deus.”
12 Leꞌa naꞌ gáp leꞌa gal wizh gab Dios ná ton ndap ke, leꞌa bexa gezh wa mas gealkweaꞌ iniꞌí ndoꞌ bexa uyoꞌo gezh Sodoma.
12 Eu digo a vocês que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 ’¡Proꞌob bego xa gezh Corazín no bego gezh Betsaida! Leꞌa tal be uyon mbin naꞌ lat bego wa ndi ngun naꞌ gezh Tiro no Sidón, polta ngokla bexa lad nagats, no usobla bexa ndoꞌ diꞌ, ta uluu leꞌa bexa mlaꞌala be ta ugap nak bexa.
13 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 Ta weꞌe leꞌa gal zha na gab Dios ná ton ndap ke, leꞌa bego xa gezh Corazín no bego gezh Betsaida mas uzheꞌeb iniꞌí gealkweaꞌ ndoꞌ bexa Tiro no Sidón wa.
14 Mas, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 No bego xa gezh Capernaum, ¿ndanbeꞌe bega zha gibeꞌa yaꞌ bega? Leꞌa Dios ndi utsaꞌab bega infierno.
15 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno!
16 Cha ndab Jesús ndoꞌ be xmen na:
16 — Quem ouve vocês ouve a mim; e quem rejeita vocês é a mim que rejeita; quem, porém, me rejeita está rejeitando aquele que me enviou.
17 Leꞌa gor na mlaꞌnchaꞌ isachon gaꞌal ncho tiꞌi bexa wa, leꞌa bexa uzhebpa mten ladna ndab ndoꞌ Jesús:
17 Então os setenta voltaram, cheios de alegria, dizendo: — Senhor, em seu nome os próprios demônios se submetem a nós!
18 Leꞌa Jesús cha ndab:
18 Jesus lhes disse:
19 Leꞌa naꞌ nsa juers ndoꞌ bego isoꞌ bega tsoꞌo mbeꞌal no nix, no mas gap bega juers ndoꞌ maxuꞌu. Ni dub taꞌa wa lá gun gan xteꞌe gunno bega.
19 Eis que eu dei a vocês autoridade para pisarem cobras e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, lhes causará dano.
20 Parea lá iten ladna bega xteꞌe nxobgek be mbi bxin ndoꞌ bega, ndi bten ladna bega leꞌa leaꞌ bega nkeala gibeꞌa.
20 No entanto, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, e sim porque o nome de cada um de vocês está registrado no céu.
21 Weꞌe leꞌa Espíritu ten Dios cha mbin mas nten ladna Jesús, cha ndab Jesús ndoꞌ Dios:
21 Naquela hora, Jesus exultou no Espírito Santo e exclamou:
22 Cha ndab Jesús ndoꞌ be men nde sa wa:
22 — Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Cha mwiꞌi Jesús ndoꞌ be xmen na, cha ndab xa ndoꞌ nabtsa bexa wa:
23 E, voltando-se para os seus discípulos, Jesus lhes disse em particular:
24 Leꞌa naꞌ gáp leꞌa kwaꞌad bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios no bexa nibeꞌe polta, nlad bexa iniꞌí bexa ltsaꞌa ta uniꞌí bega nat, ná leꞌa bexa lá iniꞌí ta wa. No nlad bexa goꞌón bexa ltsaꞌa ta ndoꞌón bega nat, ná leꞌa bexa lá ngoꞌón ta wa.
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
25 Weꞌe leꞌa dub mech ten ley mbin preb Jesús, ndab xa:
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o objetivo de pôr Jesus à prova e lhe perguntou: — Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
26 Então Jesus lhe perguntou:
27 Leꞌa mech ten ley wa cha ndab:
27 A isto ele respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, com todas as suas forças e todo o seu entendimento.” E: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
28 Leꞌa Jesús cha ndab:
28 Então Jesus lhe disse:
29 Ná leꞌa mech wa nlad wen yaꞌan ndoꞌ be men, ta weꞌe unabdiꞌizhgal xa ndoꞌ Jesús, ndab xa:
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: — Quem é o meu próximo?
30 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
30 Jesus prosseguiu, dizendo:
31 Ngol gor leꞌa sa wa nseatid dub uleꞌay ten bexa judio. Leꞌa xa wa cha uniꞌí nax men wa, cha gandidtsa utid xa.
31 Por casualidade, um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho e, vendo aquele homem, passou de largo.
32 Tsoꞌo wa nseatid dub xa levita sa wa. Leꞌa gor uniꞌí xa xa nax wa, cha gandidgal utid xa.
32 De igual modo, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, passou de largo.
33 Leꞌa tsoꞌo wa nseatidga dub xa gezh Samaria. Leꞌa gor uniꞌí xa men wa, cha mlats ladna xa xa wa.
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou perto do homem e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 Cha ubii xa wats xa wa, cha mbin ramed xa xa aceit no vin. No mtixko xa lad be sa gizh wa. Cha mxoꞌob xa xa wa tsoꞌo man ten xa. Cha mbiꞌi xa xa dub niꞌi sa nteꞌe bexa cuart, cha mlaꞌach xa xa sa wa.
34 E, aproximando-se, fez curativos nos ferimentos dele, aplicando-lhes óleo e vinho. Depois, colocou aquele homem sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 Ngot xeꞌa wa gor na yá nseaꞌ xa Samaria wa, leꞌa xa cha uloꞌo top med nsak, cha msaꞌa xa‑yá ukaꞌa xwan niꞌi wa. Cha ndab xa ndoꞌ xa wa: “Blaꞌach ga xa ndee. Leꞌa itea be ta gun gast ga wa, leꞌa naꞌ skixka ta wa wizh yach naꞌ.”
35 No dia seguinte, separou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: “Cuide deste homem. E, se você gastar algo a mais, farei o reembolso quando eu voltar.”
36 Cha ndab Jesús ndoꞌ mech ten ley wa:
36 Então Jesus perguntou:
37 Leꞌa mech ten ley wa cha ukaꞌab ndab:
37 O intérprete da Lei respondeu: — O que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse:
38 Leꞌa nes nchaꞌa Jesús Jerusalén, cha ulayaꞌ xa dub gezh tuzh. Weꞌe leꞌa dub xagots nsaleaꞌ Mart utezh xa ta lid na.
38 Quando eles seguiam viagem, Jesus entrou numa aldeia. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 Leꞌa xa wa ndap dub beal na nsaleaꞌ Marí. Leꞌa gor na nsob Jesús len niꞌi, leꞌa Marí wa nsob ulaꞌach xtaꞌan ndadiꞌizh Jesús.
39 Marta tinha uma irmã, chamada Maria, que, assentada aos pés do Senhor, ouvia o seu ensino.
40 Leꞌa Mart ndi nyuꞌno ladna sian be tiꞌin ten na. Cha ubii xa wats Jesús, ndab xa:
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então se aproximou de Jesus e disse: — O Senhor não se importa com o fato de minha irmã ter deixado que eu fique sozinha para servir? Diga-lhe que venha me ajudar.
41 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
41 Mas o Senhor respondeu:
42 Ncho dub taꞌa ndon leꞌa nsak. Leꞌa Marí ndee mti ta nsak wa, no ni lá gáp naꞌ ndoꞌ xa lá ulaꞌachta xa‑yá.
42 mas apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.