Lucas 10
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ACF
1 Tsoꞌo wa leꞌa Jesús mti stub chon gaꞌal ncho tiꞌi be men, mtuꞌub xa bexa wa top gaꞌga bexa, yaꞌbe nedla bexa itea be gezh yaꞌ Jesús.
1 E depois disto designou o Senhor ainda outros setenta, e mandou-os adiante da sua face, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Ndab Jesús ndoꞌ bexa wa:
2 E dizia-lhes: Grande é, em verdade, a seara, mas os obreiros são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que envie obreiros para a sua seara.
3 Waꞌbe bega nat, leꞌa naꞌ ntuꞌub bega yaꞌbe bega cuentta be borreg nde lat be mbee.
3 Ide; eis que vos mando como cordeiros ao meio de lobos.
4 Lá goꞌo bega bols ncho med, no ni stub bols ten bega, no ni stub nes ndab bega. No naꞌanpa gaisoꞌ bega nes inidiꞌizh bega ndoꞌ be men.
4 Não leveis bolsa, nem alforje, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Leꞌa gor na yoo bega len dub niꞌi, cha gab bega ndoꞌ men wa: “Leꞌa Dios gun wen yoo ladna bega.”
5 E, em qualquer casa onde entrardes, dizei primeiro: Paz seja nesta casa.
6 Tal leꞌa xa ncho sa wa utsin ikaꞌab ndoꞌ bega, weꞌe leꞌa Dios gun wen yoo ladna xa wa. Ná tal leꞌa xa naꞌanpa utsin ikaꞌab, leꞌa xa naꞌanpa wen yoo ladna.
6 E, se ali houver algum filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, voltará para vós.
7 Leꞌa sa na utsin ikaꞌab bexa ndoꞌ bega, sa weꞌetsa yoo bega. Lá ido ladna bega gaw bega no goo bega ta usaꞌa xa, leꞌa dub xa ndun tiꞌin nsabndoꞌ yax ten na. No naꞌanpa ucheꞌa bega sa yoo bega.
7 E ficai na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem, pois digno é o obreiro de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Leꞌa gor na ilayaꞌ bega dub gezh sa utsin nak men ndoꞌ bega, gaw bega ta nsaꞌa bexa wa.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que vos for oferecido.
9 No byunyakna bega bexa gizh ncho gezh wa, cha gud bega ndoꞌ bexa leꞌa tiemp inibeꞌe Dios ladoꞌo be men yá gax nak.
9 E curai os enfermos que nela houver, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Ná tal ncho gezh naꞌanpa utsin nak bexa ndoꞌ bega, bkaꞌan bega sa wa, cha gud bega ndoꞌ bexa wa:
10 Mas em qualquer cidade, em que entrardes e vos não receberem, saindo por suas ruas, dizei:
11 “Gast yakol ngwaꞌal xoꞌo besa gezh ndee ulate besa, ta nluu leꞌa Dios utsaksi bega. Parea nlad besa iniꞌí bega ta ndee: leꞌa tiemp inibeꞌe Dios ladoꞌo be men yá gaxla nak.”
11 Até o pó, que da vossa cidade se nos pegou, sacudimos sobre vós. Sabei, contudo, isto, que já o reino de Deus é chegado a vós.
12 Leꞌa naꞌ gáp leꞌa gal wizh gab Dios ná ton ndap ke, leꞌa bexa gezh wa mas gealkweaꞌ iniꞌí ndoꞌ bexa uyoꞌo gezh Sodoma.
12 E digo-vos que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 ’¡Proꞌob bego xa gezh Corazín no bego gezh Betsaida! Leꞌa tal be uyon mbin naꞌ lat bego wa ndi ngun naꞌ gezh Tiro no Sidón, polta ngokla bexa lad nagats, no usobla bexa ndoꞌ diꞌ, ta uluu leꞌa bexa mlaꞌala be ta ugap nak bexa.
13 Ai de ti, Corazim, ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se fizessem as maravilhas que em vós foram feitas, já há muito, assentadas em saco e cinza, se teriam arrependido.
14 Ta weꞌe leꞌa gal zha na gab Dios ná ton ndap ke, leꞌa bego xa gezh Corazín no bego gezh Betsaida mas uzheꞌeb iniꞌí gealkweaꞌ ndoꞌ bexa Tiro no Sidón wa.
14 Portanto, para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no juízo, do que para vós.
15 No bego xa gezh Capernaum, ¿ndanbeꞌe bega zha gibeꞌa yaꞌ bega? Leꞌa Dios ndi utsaꞌab bega infierno.
15 E tu, Cafarnaum, que te levantaste até ao céu, até ao inferno serás abatida.
16 Cha ndab Jesús ndoꞌ be xmen na:
16 Quem vos ouve a vós, a mim me ouve; e quem vos rejeita a vós, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Leꞌa gor na mlaꞌnchaꞌ isachon gaꞌal ncho tiꞌi bexa wa, leꞌa bexa uzhebpa mten ladna ndab ndoꞌ Jesús:
17 E voltaram os setenta com alegria, dizendo: Senhor, pelo teu nome, até os demônios se nos sujeitam.
18 Leꞌa Jesús cha ndab:
18 E disse-lhes: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 Leꞌa naꞌ nsa juers ndoꞌ bego isoꞌ bega tsoꞌo mbeꞌal no nix, no mas gap bega juers ndoꞌ maxuꞌu. Ni dub taꞌa wa lá gun gan xteꞌe gunno bega.
19 Eis que vos dou poder para pisar serpentes e escorpiões, e toda a força do inimigo, e nada vos fará dano algum.
20 Parea lá iten ladna bega xteꞌe nxobgek be mbi bxin ndoꞌ bega, ndi bten ladna bega leꞌa leaꞌ bega nkeala gibeꞌa.
20 Mas, não vos alegreis porque se vos sujeitem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
21 Weꞌe leꞌa Espíritu ten Dios cha mbin mas nten ladna Jesús, cha ndab Jesús ndoꞌ Dios:
21 Naquela mesma hora se alegrou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes, e as revelaste às criancinhas; assim é, ó Pai, porque assim te aprouve.
22 Cha ndab Jesús ndoꞌ be men nde sa wa:
22 Tudo por meu Pai foi entregue; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Cha mwiꞌi Jesús ndoꞌ be xmen na, cha ndab xa ndoꞌ nabtsa bexa wa:
23 E, voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes.
24 Leꞌa naꞌ gáp leꞌa kwaꞌad bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios no bexa nibeꞌe polta, nlad bexa iniꞌí bexa ltsaꞌa ta uniꞌí bega nat, ná leꞌa bexa lá iniꞌí ta wa. No nlad bexa goꞌón bexa ltsaꞌa ta ndoꞌón bega nat, ná leꞌa bexa lá ngoꞌón ta wa.
24 Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
25 Weꞌe leꞌa dub mech ten ley mbin preb Jesús, ndab xa:
25 E eis que se levantou um certo doutor da lei, tentando-o, e dizendo: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
26 E ele lhe disse: Que está escrito na lei? Como lês?
27 Leꞌa mech ten ley wa cha ndab:
27 E, respondendo ele, disse: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças, e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 Leꞌa Jesús cha ndab:
28 E disse-lhe: Respondeste bem; faze isso, e viverás.
29 Ná leꞌa mech wa nlad wen yaꞌan ndoꞌ be men, ta weꞌe unabdiꞌizhgal xa ndoꞌ Jesús, ndab xa:
29 Ele, porém, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
30 E, respondendo Jesus, disse: Descia um homem de Jerusalém para Jericó, e caiu nas mãos dos salteadores, os quais o despojaram, e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto.
31 Ngol gor leꞌa sa wa nseatid dub uleꞌay ten bexa judio. Leꞌa xa wa cha uniꞌí nax men wa, cha gandidtsa utid xa.
31 E, ocasionalmente descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e, vendo-o, passou de largo.
32 Tsoꞌo wa nseatid dub xa levita sa wa. Leꞌa gor uniꞌí xa xa nax wa, cha gandidgal utid xa.
32 E de igual modo também um levita, chegando àquele lugar, e, vendo-o, passou de largo.
33 Leꞌa tsoꞌo wa nseatidga dub xa gezh Samaria. Leꞌa gor uniꞌí xa men wa, cha mlats ladna xa xa wa.
33 Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou ao pé dele e, vendo-o, moveu-se de íntima compaixão;
34 Cha ubii xa wats xa wa, cha mbin ramed xa xa aceit no vin. No mtixko xa lad be sa gizh wa. Cha mxoꞌob xa xa wa tsoꞌo man ten xa. Cha mbiꞌi xa xa dub niꞌi sa nteꞌe bexa cuart, cha mlaꞌach xa xa sa wa.
34 E, aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando-lhes azeite e vinho; e, pondo-o sobre o seu animal, levou-o para uma estalagem, e cuidou dele;
35 Ngot xeꞌa wa gor na yá nseaꞌ xa Samaria wa, leꞌa xa cha uloꞌo top med nsak, cha msaꞌa xa‑yá ukaꞌa xwan niꞌi wa. Cha ndab xa ndoꞌ xa wa: “Blaꞌach ga xa ndee. Leꞌa itea be ta gun gast ga wa, leꞌa naꞌ skixka ta wa wizh yach naꞌ.”
35 E, partindo no outro dia, tirou dois dinheiros, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que de mais gastares eu to pagarei quando voltar.
36 Cha ndab Jesús ndoꞌ mech ten ley wa:
36 Qual, pois, destes três te parece que foi o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 Leꞌa mech ten ley wa cha ukaꞌab ndab:
37 E ele disse: O que usou de misericórdia para com ele. Disse, pois, Jesus: Vai, e faze da mesma maneira.
38 Leꞌa nes nchaꞌa Jesús Jerusalén, cha ulayaꞌ xa dub gezh tuzh. Weꞌe leꞌa dub xagots nsaleaꞌ Mart utezh xa ta lid na.
38 E aconteceu que, indo eles de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa;
39 Leꞌa xa wa ndap dub beal na nsaleaꞌ Marí. Leꞌa gor na nsob Jesús len niꞌi, leꞌa Marí wa nsob ulaꞌach xtaꞌan ndadiꞌizh Jesús.
39 E tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Leꞌa Mart ndi nyuꞌno ladna sian be tiꞌin ten na. Cha ubii xa wats Jesús, ndab xa:
40 Marta, porém, andava distraída em muitos serviços; e, aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá de que minha irmã me deixe servir só? Dize-lhe que me ajude.
41 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
41 E respondendo Jesus, disse-lhe: Marta, Marta, estás ansiosa e afadigada com muitas coisas, mas uma só é necessária;
42 Ncho dub taꞌa ndon leꞌa nsak. Leꞌa Marí ndee mti ta nsak wa, no ni lá gáp naꞌ ndoꞌ xa lá ulaꞌachta xa‑yá.
42 E Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.