João 3
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC
1 Uyoꞌo dub xa fariseo nsaleaꞌ Nicodemo, xa no nak dub xa nsak ten bexa judio.
1 Havia um homem entre os fariseus, chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 Leꞌa dub gor teꞌal ulayaꞌ xa wats Jesús, cha ndab xa:
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és um Mestre vindo de Deus. Ninguém pode fazer esses milagres que fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
3 Jesus replicou-lhe: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer de novo não poderá ver o Reino de Deus.
4 Leꞌa Nicodemo cha ndab:
4 Nicodemos perguntou-lhe: Como pode um homem renascer, sendo velho? Porventura pode tornar a entrar no seio de sua mãe e nascer pela segunda vez?
5 Leꞌa Jesús cha ndab:
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não renascer da água e do Espírito não poderá entrar no Reino de Deus.
6 Leꞌa bexa na ndal lak ndal be men, leꞌa xa wa mentsa nak. Ná leꞌa bexa na ndal stub biaj lak nsaꞌa Espíritu ten Dios leꞌa xa wa xa ten Espíritu wa.
6 O que nasceu da carne é carne, e o que nasceu do Espírito é espírito.
7 Lá yanseana lu ta ndáp naꞌ leꞌa be men nsabndoꞌka gal stub biaj.
7 Não te maravilhes de que eu te tenha dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Leꞌa mbi ndaꞌ guniꞌi pa nlad na no ndoꞌón lu nbezh‑a, parea leꞌa lu ni lá iniꞌí pa nsea‑yá no pa nchaꞌa‑yá. No liga nak gealnaban nsaꞌa Espíritu ten Dios ndoꞌ be men.
8 O vento sopra onde quer; ouves-lhe o ruído, mas não sabes de onde vem, nem para onde vai. Assim acontece com aquele que nasceu do Espírito.
9 Leꞌa Nicodemo cha ndab:
9 Replicou Nicodemos: Como se pode fazer isso?
10 Leꞌa Jesús cha ndab:
10 Disse Jesus: És doutor em Israel e ignoras estas coisas!...
11 Leꞌa naꞌ gáp leꞌa besa ndadiꞌizh ta nchandoꞌ besa no ta uniꞌí besa. Parea leꞌa bega lá ndangea ladna‑yá.
11 Em verdade, em verdade te digo: dizemos o que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas não recebeis o nosso testemunho.
12 Ná tal leꞌa bega lá ndangea ladna gor ndadiꞌizh naꞌ cuent ten be ta ncho ndoꞌ gizhliyo ndee, ¿xteꞌema gungea ladna bega‑yá gor gudiꞌizh naꞌ cuent ten be ta ncho gibeꞌa baꞌ zha?
12 Se vos tenho falado das coisas terrenas e não me credes, como crereis se vos falar das celestiais?
13 ’Naꞌan ton gol gaꞌ gibeꞌa, nabtsa naꞌ ulen gibeꞌa leꞌa naꞌ nak Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
13 Ninguém subiu ao céu senão aquele que desceu do céu, o Filho do Homem que está no céu.
14 No lak uxits Moisés dub uzhib giꞌib geꞌe sa bid wa, no liga ixits be men naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo,
14 Como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve ser levantado o Filho do Homem,
15 ndontsa tal ton gungea ladna naꞌ lá gak perdid, ndi gap bexa gealnaban nunk lá idub.
15 para que todo homem que nele crer tenha a vida eterna.
16 ’Leꞌa Dios uzheꞌeb nkweaꞌ ladna be men, ta weꞌe msaꞌa xa dubkama Xin xa, ndontsa tal ton gungea ladna xa lá gak perdid ndoꞌ Dios, ndi gap xa gealnaban nunk lá idub.
16 Com efeito, de tal modo Deus amou o mundo, que lhe deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Leꞌa Dios mtuꞌub Xin na ndoꞌ gizhliyo naꞌanpa nsea utsaksi xa be men, leꞌa xa ndi nsealoꞌo be men ndoꞌ be ke ten bexa.
17 Pois Deus não enviou o Filho ao mundo para condená-lo, mas para que o mundo seja salvo por ele.
18 ’Leꞌa bexa na ndangea ladna Xin Dios, leꞌa Dios naꞌanpa gab leꞌa bexa wa ndap ke. Parea leꞌa bexa na lá ndangea ladna xa wa, leꞌa Dios ndabla leꞌa bexa wa ndapka ke, geal leꞌa bexa lá ngungea ladna xa nabkama nak Xin Dios.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado; por que não crê no nome do Filho único de Deus.
19 Leꞌa bexa wa ndap ke ndoꞌ Dios geal leꞌa zha ulen xa nak xeꞌa ten Dios ndoꞌ gizhliyo ndee, leꞌa bexa lá nlad xeꞌa wa, ndi sa ukaw nlad bexa leꞌa bexa sbeꞌen be ta ugap ndun.
19 Ora, este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, pois as suas obras eram más.
20 Leꞌa tal ton gun be ta ugap, leꞌa xa wa nxeeno ladna xeꞌa, no lá ibii xa ndoꞌ xeꞌa, ndontsa lá uluꞌu‑yá be ta ugap ndun xa.
20 Porquanto todo aquele que faz o mal odeia a luz e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 Parea tal ton gun lak nak gealngea ten Dios, leꞌa xa wa nbii ndoꞌ xeꞌa, ndontsa uluu xeꞌa wa leꞌa xa ndunka lak nlad Dios.
21 Mas aquele que pratica a verdade, vem para a luz. Torna-se assim claro que as suas obras são feitas em Deus.
22 Tsoꞌo wa leꞌa Jesús cha nchaꞌano be xmen na distrit Judea, cha uyoꞌo bexa dub ndeꞌep sa wa, no ngoleaꞌ Jesús be men.
22 Em seguida, foi Jesus com os seus discípulos para os campos da Judéia, e ali se deteve com eles, e batizava.
23 Leꞌa Juan noga ngoleaꞌ be men sa nsaleaꞌ Enón gax sa nde gezh Salim, geal leꞌa sa wa kwaꞌal nits ncho. Leꞌa be men nchaꞌbe wats Juan, cha ulaleaꞌ xa bexa wa.
23 Também João batizava em Enon, perto de Salim, porque havia ali muita água, e muitos vinham e eram batizados.
24 Leꞌa ta wa zha biseata ikea Juan litgiꞌib.
24 Pois João ainda não tinha sido lançado no cárcere.
25 Weꞌe leꞌa be xmen Juan no stapla bexa judio usaxan ndeyotoꞌo cuent ten xteꞌe nsambiꞌi bexa ndoꞌ Dios.
25 Ora, surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu, a respeito da purificação.
26 Leꞌa be xmen Juan cha ulayaꞌ wats Juan, cha ndab bexa:
26 Foram e disseram-lhe: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, de quem tu deste testemunho, ei-lo que está batizando e todos vão ter com ele...
27 Leꞌa Juan cha ndab:
27 João replicou: Ninguém pode atribuir-se a si mesmo senão o que lhe foi dado do céu.
28 Leꞌa bego uniꞌí leꞌa naꞌ ndáp leꞌa naꞌ naꞌanpa leꞌa nak Cristo, leꞌa naꞌ ndee ndi nak xa nedtsa mtuꞌub Dios ndoꞌ xa wa.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas fui enviado diante dele.
29 Leꞌa sa nchilyaꞌa dub men leꞌa xagots nak xa tenka xabgiꞌi nchilyaꞌa wa. Leꞌa amig ten xabgiꞌi nchilyaꞌa wa nsoꞌ wats xa no uzhebpa nten ladna xa gor na ndoꞌón xa ti xabgiꞌi wa. No liga leꞌa naꞌ uzhebpa nten ladna nat ta na ndon naꞌ ta ndun Jesús.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo. O amigo do esposo, porém, que está presente e o ouve, regozija-se sobremodo com a voz do esposo. Nisso consiste a minha alegria, que agora se completa.
30 Nsabndoꞌka leꞌa xa wa nsayak mas dub xa nsak, ná leꞌa naꞌ ndee ndi nsayak dub xa uxee nsak.
30 Importa que ele cresça e que eu diminua.
31 ’Leꞌa Jesús xa ulen gibeꞌa, no mas nsak xa ndoꞌ itea be men. Leꞌa bexa ncho ndoꞌ gizhliyo ndee mentsa nak, no ndadiꞌizh bexa ta ncho ndoꞌ gizhliyo. Ta weꞌe leꞌa xa na ulen gibeꞌa wa mas nsak ndoꞌ itea be men.
31 Aquele que vem de cima é superior a todos. Aquele que vem da terra é terreno e fala de coisas terrenas. Aquele que vem do céu é superior a todos.
32 Leꞌa ta uniꞌí xa no ta mbiꞌín xa, ta weꞌe ndadiꞌizh xa, parea leꞌa be men lá ndangea ladna ta wa.
32 Ele testemunha as coisas que viu e ouviu, mas ninguém recebe o seu testemunho.
33 Ná leꞌa tal ton ndangea ladna ta ndadiꞌizh Jesús, leꞌa ta wa nluu leꞌa xa ngondoꞌ leꞌa Dios sbeꞌen gealngea ndadiꞌizh.
33 Aquele que recebe o seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.
34 Leꞌa Dios leꞌa mtuꞌub Jesús ndadiꞌizh xa diꞌizh ten Dios, no uzhebpa nsaꞌa Dios Espíritu ten na ndoꞌ xa.
34 Com efeito, aquele que Deus enviou fala a linguagem de Deus, porque ele concede o Espírito sem medidas.
35 Leꞌa Tad Dios nkweaꞌ ladna Xin na, no msaꞌa Dios itea be taꞌa inibeꞌe xa.
35 O Pai ama o Filho e confiou-lhe todas as coisas.
36 Leꞌa tal ton gungea ladna Xin Dios, leꞌa xa wa gap gealnaban nunk lá idub. Parea leꞌa tal ton lá nlad gungea ladna Xin Dios, leꞌa xa wa naꞌanpa gap gealnaban wa, leꞌa Dios ndi utsaksi xa.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; quem não crê no Filho não verá a vida, mas sobre ele pesa a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.