João 3
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARC
1 Uyoꞌo dub xa fariseo nsaleaꞌ Nicodemo, xa no nak dub xa nsak ten bexa judio.
1 E havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 Leꞌa dub gor teꞌal ulayaꞌ xa wats Jesús, cha ndab xa:
2 Este foi ter de noite com Jesus e disse-lhe: Rabi, bem sabemos que és mestre vindo de Deus, porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não for com ele.
3 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
3 Jesus respondeu e disse-lhe: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer de novo não pode ver o Reino de Deus.
4 Leꞌa Nicodemo cha ndab:
4 Disse-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Porventura, pode tornar a entrar no ventre de sua mãe e nascer?
5 Leꞌa Jesús cha ndab:
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer da água e do Espírito não pode entrar no Reino de Deus.
6 Leꞌa bexa na ndal lak ndal be men, leꞌa xa wa mentsa nak. Ná leꞌa bexa na ndal stub biaj lak nsaꞌa Espíritu ten Dios leꞌa xa wa xa ten Espíritu wa.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Lá yanseana lu ta ndáp naꞌ leꞌa be men nsabndoꞌka gal stub biaj.
7 Não te maravilhes de te ter dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Leꞌa mbi ndaꞌ guniꞌi pa nlad na no ndoꞌón lu nbezh‑a, parea leꞌa lu ni lá iniꞌí pa nsea‑yá no pa nchaꞌa‑yá. No liga nak gealnaban nsaꞌa Espíritu ten Dios ndoꞌ be men.
8 O vento assopra onde quer, e ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 Leꞌa Nicodemo cha ndab:
9 Nicodemos respondeu e disse-lhe: Como pode ser isso?
10 Leꞌa Jesús cha ndab:
10 Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre de Israel e não sabes isso?
11 Leꞌa naꞌ gáp leꞌa besa ndadiꞌizh ta nchandoꞌ besa no ta uniꞌí besa. Parea leꞌa bega lá ndangea ladna‑yá.
11 Na verdade, na verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que vimos, e não aceitais o nosso testemunho.
12 Ná tal leꞌa bega lá ndangea ladna gor ndadiꞌizh naꞌ cuent ten be ta ncho ndoꞌ gizhliyo ndee, ¿xteꞌema gungea ladna bega‑yá gor gudiꞌizh naꞌ cuent ten be ta ncho gibeꞌa baꞌ zha?
12 Se vos falei de
13 ’Naꞌan ton gol gaꞌ gibeꞌa, nabtsa naꞌ ulen gibeꞌa leꞌa naꞌ nak Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do Homem, que está no céu.
14 No lak uxits Moisés dub uzhib giꞌib geꞌe sa bid wa, no liga ixits be men naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo,
14 E, como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 ndontsa tal ton gungea ladna naꞌ lá gak perdid, ndi gap bexa gealnaban nunk lá idub.
15 para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 ’Leꞌa Dios uzheꞌeb nkweaꞌ ladna be men, ta weꞌe msaꞌa xa dubkama Xin xa, ndontsa tal ton gungea ladna xa lá gak perdid ndoꞌ Dios, ndi gap xa gealnaban nunk lá idub.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Leꞌa Dios mtuꞌub Xin na ndoꞌ gizhliyo naꞌanpa nsea utsaksi xa be men, leꞌa xa ndi nsealoꞌo be men ndoꞌ be ke ten bexa.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 ’Leꞌa bexa na ndangea ladna Xin Dios, leꞌa Dios naꞌanpa gab leꞌa bexa wa ndap ke. Parea leꞌa bexa na lá ndangea ladna xa wa, leꞌa Dios ndabla leꞌa bexa wa ndapka ke, geal leꞌa bexa lá ngungea ladna xa nabkama nak Xin Dios.
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Leꞌa bexa wa ndap ke ndoꞌ Dios geal leꞌa zha ulen xa nak xeꞌa ten Dios ndoꞌ gizhliyo ndee, leꞌa bexa lá nlad xeꞌa wa, ndi sa ukaw nlad bexa leꞌa bexa sbeꞌen be ta ugap ndun.
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 Leꞌa tal ton gun be ta ugap, leꞌa xa wa nxeeno ladna xeꞌa, no lá ibii xa ndoꞌ xeꞌa, ndontsa lá uluꞌu‑yá be ta ugap ndun xa.
20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz e não vem para a luz para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 Parea tal ton gun lak nak gealngea ten Dios, leꞌa xa wa nbii ndoꞌ xeꞌa, ndontsa uluu xeꞌa wa leꞌa xa ndunka lak nlad Dios.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 Tsoꞌo wa leꞌa Jesús cha nchaꞌano be xmen na distrit Judea, cha uyoꞌo bexa dub ndeꞌep sa wa, no ngoleaꞌ Jesús be men.
22 Depois disso, foi Jesus com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava.
23 Leꞌa Juan noga ngoleaꞌ be men sa nsaleaꞌ Enón gax sa nde gezh Salim, geal leꞌa sa wa kwaꞌal nits ncho. Leꞌa be men nchaꞌbe wats Juan, cha ulaleaꞌ xa bexa wa.
23 Ora, João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e vinham ali e eram batizados.
24 Leꞌa ta wa zha biseata ikea Juan litgiꞌib.
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 Weꞌe leꞌa be xmen Juan no stapla bexa judio usaxan ndeyotoꞌo cuent ten xteꞌe nsambiꞌi bexa ndoꞌ Dios.
25 Houve, então, uma questão entre os discípulos de João e um judeu, acerca da purificação.
26 Leꞌa be xmen Juan cha ulayaꞌ wats Juan, cha ndab bexa:
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tu deste testemunho, ei-lo batizando, e todos vão ter com ele.
27 Leꞌa Juan cha ndab:
27 João respondeu e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.
28 Leꞌa bego uniꞌí leꞌa naꞌ ndáp leꞌa naꞌ naꞌanpa leꞌa nak Cristo, leꞌa naꞌ ndee ndi nak xa nedtsa mtuꞌub Dios ndoꞌ xa wa.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 Leꞌa sa nchilyaꞌa dub men leꞌa xagots nak xa tenka xabgiꞌi nchilyaꞌa wa. Leꞌa amig ten xabgiꞌi nchilyaꞌa wa nsoꞌ wats xa no uzhebpa nten ladna xa gor na ndoꞌón xa ti xabgiꞌi wa. No liga leꞌa naꞌ uzhebpa nten ladna nat ta na ndon naꞌ ta ndun Jesús.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo; mas o amigo do esposo, que lhe assiste e o ouve, alegra-se muito com a voz do esposo. Assim, pois, já essa minha alegria está cumprida.
30 Nsabndoꞌka leꞌa xa wa nsayak mas dub xa nsak, ná leꞌa naꞌ ndee ndi nsayak dub xa uxee nsak.
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 ’Leꞌa Jesús xa ulen gibeꞌa, no mas nsak xa ndoꞌ itea be men. Leꞌa bexa ncho ndoꞌ gizhliyo ndee mentsa nak, no ndadiꞌizh bexa ta ncho ndoꞌ gizhliyo. Ta weꞌe leꞌa xa na ulen gibeꞌa wa mas nsak ndoꞌ itea be men.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos, aquele que vem da terra é da terra e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 Leꞌa ta uniꞌí xa no ta mbiꞌín xa, ta weꞌe ndadiꞌizh xa, parea leꞌa be men lá ndangea ladna ta wa.
32 E aquilo que ele viu e ouviu, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 Ná leꞌa tal ton ndangea ladna ta ndadiꞌizh Jesús, leꞌa ta wa nluu leꞌa xa ngondoꞌ leꞌa Dios sbeꞌen gealngea ndadiꞌizh.
33 Aquele que aceitou o seu testemunho, esse confirmou que Deus é verdadeiro.
34 Leꞌa Dios leꞌa mtuꞌub Jesús ndadiꞌizh xa diꞌizh ten Dios, no uzhebpa nsaꞌa Dios Espíritu ten na ndoꞌ xa.
34 Porque aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, pois não lhe dá Deus o Espírito por medida.
35 Leꞌa Tad Dios nkweaꞌ ladna Xin na, no msaꞌa Dios itea be taꞌa inibeꞌe xa.
35 O Pai ama o Filho e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 Leꞌa tal ton gungea ladna Xin Dios, leꞌa xa wa gap gealnaban nunk lá idub. Parea leꞌa tal ton lá nlad gungea ladna Xin Dios, leꞌa xa wa naꞌanpa gap gealnaban wa, leꞌa Dios ndi utsaksi xa.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna, mas aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus sobre ele permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.