João 21

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngol tsoꞌo wa leꞌa Jesús mlundoꞌgal ndoꞌ be xmen na toꞌo lagun Tiberias. Leꞌa xa lndeꞌe mlundoꞌ:
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Leꞌa dub wizh leꞌa pla be xmen Jesús junt ndebe. Leꞌa ta wa Simón Pedr, no Tomás xa nsaleaꞌ Dídimo, no Natanael xa gezh Caná ten Galilea, no itop be xin Zebedeo, nsea stop be xmen Jesús.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Leꞌa Simón Pedr cha ndab ndoꞌ bexa wa:
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Leꞌa ngol gor na yá nsayat xeꞌa, leꞌa be xmen Jesús wa uniꞌí Jesús nsoꞌ toꞌo nits wa, parea leꞌa bexa lá iniꞌí ti leꞌa Jesús ta wa.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ bexa:
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Cha ndab Jesús:
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Leꞌa dub xmen Jesús, xa na leꞌa Jesús uzheꞌeb nkweaꞌ ladna, cha ndab ndoꞌ Pedr:
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Leꞌa stapla be xmen Jesús wa cha myoꞌo barco wa toꞌo nits. Litsa ngobxazh bexa red na lita sian mbeal ncho len na wa. Leꞌa ta wa pa dub gayoꞌotsa metr sit ndoꞌ nits wa.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Leꞌa gor na yá ulaꞌ bexa ndoꞌ barco toꞌo nits wa, leꞌa bexa uniꞌí leꞌa dub mbeal nchoꞌob ndoꞌ bkuꞌu, no dub pan nchoꞌob sa wa.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ bexa:
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Leꞌa Simón Pedr cha ukea ndoꞌ barco, cha udobxazh xa red gast ndoꞌ yo bid. Leꞌa len red wa ncho dub gayoꞌo itol ncho chon mbeal, bema ubiꞌi, parea ni lá isaw‑a mas lita sian mbeal ncho len‑a.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Leꞌa Jesús cha ndab:
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Weꞌe leꞌa Jesús cha usen pan wa, cha mtseꞌa xa‑yá ndoꞌ bexa. No liga mtseꞌa xa mbeal wa.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Leꞌa ta ndee biaj yon mlundoꞌ Jesús ndoꞌ be xmen na, tsoꞌo na li mban xa ndoꞌ gealgut.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Leꞌa gor na mtayaw bexa, leꞌa Jesús cha unabdiꞌizh ndoꞌ Simón Pedr, ndab xa:
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Cha ndabgal Jesús biaj itop:
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Cha ndabgal Jesús biaj yon:
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Leꞌa naꞌ gáp leꞌa zha ben lu, leꞌa lu ndak xab na no nchaꞌa lu tal pa nlad lu. Parea leꞌa zha gak gox lu, leꞌa lu ndi utiꞌil be yaꞌa lu no xaꞌaga men ugak xab la. Cha goꞌo xa lu sa na lá nlad lu yaꞌ lu.
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Leꞌa ta li ndab Jesús wa gab ná xteꞌe mod na gat Pedr, ta uluu xteꞌe juert nak Dios. Cha ndab Jesús ndoꞌ Pedr:
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Leꞌa Pedr cha mgeaksoꞌ mwiꞌi, leꞌa stub xmen Jesús nchankea tsoꞌo Pedr no tsoꞌo Jesús. Leꞌa ta wa xa na leꞌa Jesús uzheꞌeb nkweaꞌ ladna, xa na li nsob wats Jesús zha na lult udaw xcheꞌe bexa, gor unabdiꞌizh xa ndoꞌ Jesús ná ton yun cuent Jesús.
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Leꞌa gor uniꞌí Pedr xa wa, cha unabdiꞌizh Pedr ndoꞌ Jesús, ndab xa:
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Leꞌa Jesús cha ndab:
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Leꞌa ta na li ndab Jesús, leꞌa ta wa mgen lat be xmen Jesús leꞌa xmen Jesús wa lá gat. Parea leꞌa Jesús naꞌanpa ngab leꞌa xa wa lá gat. Leꞌa Jesús ndi ndab: “Tal leꞌa naꞌ nlad leꞌa xa baꞌ lbaꞌatsa nban gast zha ilengal naꞌ, naꞌanpa yuꞌ ladna lu ta wa.”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Leꞌa xmen Jesús wa xa ndadiꞌizh be ta ndee ndoꞌ be men, no mkeꞌa xa‑yá ndoꞌ git. Leꞌa besa uniꞌíka leꞌa ta ndadiꞌizh xa ta ugeaka.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 No uzhebpa sianta be taꞌa mbin Jesús. Leꞌa naꞌ nsak tal leꞌa be men ukeꞌa itea be ta wa, leꞌa idub ndoꞌ gizhliyo lá ugal yoo be libr wa.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.