João 21
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARA
1 Ngol tsoꞌo wa leꞌa Jesús mlundoꞌgal ndoꞌ be xmen na toꞌo lagun Tiberias. Leꞌa xa lndeꞌe mlundoꞌ:
1 Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou:
2 Leꞌa dub wizh leꞌa pla be xmen Jesús junt ndebe. Leꞌa ta wa Simón Pedr, no Tomás xa nsaleaꞌ Dídimo, no Natanael xa gezh Caná ten Galilea, no itop be xin Zebedeo, nsea stop be xmen Jesús.
2 estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos.
3 Leꞌa Simón Pedr cha ndab ndoꞌ bexa wa:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam.
4 Leꞌa ngol gor na yá nsayat xeꞌa, leꞌa be xmen Jesús wa uniꞌí Jesús nsoꞌ toꞌo nits wa, parea leꞌa bexa lá iniꞌí ti leꞌa Jesús ta wa.
4 Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ bexa:
5 Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Cha ndab Jesús:
6 Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Leꞌa dub xmen Jesús, xa na leꞌa Jesús uzheꞌeb nkweaꞌ ladna, cha ndab ndoꞌ Pedr:
7 Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar;
8 Leꞌa stapla be xmen Jesús wa cha myoꞌo barco wa toꞌo nits. Litsa ngobxazh bexa red na lita sian mbeal ncho len na wa. Leꞌa ta wa pa dub gayoꞌotsa metr sit ndoꞌ nits wa.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
9 Leꞌa gor na yá ulaꞌ bexa ndoꞌ barco toꞌo nits wa, leꞌa bexa uniꞌí leꞌa dub mbeal nchoꞌob ndoꞌ bkuꞌu, no dub pan nchoꞌob sa wa.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão.
10 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ bexa:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
11 Leꞌa Simón Pedr cha ukea ndoꞌ barco, cha udobxazh xa red gast ndoꞌ yo bid. Leꞌa len red wa ncho dub gayoꞌo itol ncho chon mbeal, bema ubiꞌi, parea ni lá isaw‑a mas lita sian mbeal ncho len‑a.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Leꞌa Jesús cha ndab:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Weꞌe leꞌa Jesús cha usen pan wa, cha mtseꞌa xa‑yá ndoꞌ bexa. No liga mtseꞌa xa mbeal wa.
13 Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe.
14 Leꞌa ta ndee biaj yon mlundoꞌ Jesús ndoꞌ be xmen na, tsoꞌo na li mban xa ndoꞌ gealgut.
14 E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Leꞌa gor na mtayaw bexa, leꞌa Jesús cha unabdiꞌizh ndoꞌ Simón Pedr, ndab xa:
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
16 Cha ndabgal Jesús biaj itop:
16 Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Cha ndabgal Jesús biaj yon:
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Leꞌa naꞌ gáp leꞌa zha ben lu, leꞌa lu ndak xab na no nchaꞌa lu tal pa nlad lu. Parea leꞌa zha gak gox lu, leꞌa lu ndi utiꞌil be yaꞌa lu no xaꞌaga men ugak xab la. Cha goꞌo xa lu sa na lá nlad lu yaꞌ lu.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Leꞌa ta li ndab Jesús wa gab ná xteꞌe mod na gat Pedr, ta uluu xteꞌe juert nak Dios. Cha ndab Jesús ndoꞌ Pedr:
19 Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
20 Leꞌa Pedr cha mgeaksoꞌ mwiꞌi, leꞌa stub xmen Jesús nchankea tsoꞌo Pedr no tsoꞌo Jesús. Leꞌa ta wa xa na leꞌa Jesús uzheꞌeb nkweaꞌ ladna, xa na li nsob wats Jesús zha na lult udaw xcheꞌe bexa, gor unabdiꞌizh xa ndoꞌ Jesús ná ton yun cuent Jesús.
20 Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor?
21 Leꞌa gor uniꞌí Pedr xa wa, cha unabdiꞌizh Pedr ndoꞌ Jesús, ndab xa:
21 Vendo-o, pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este?
22 Leꞌa Jesús cha ndab:
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me.
23 Leꞌa ta na li ndab Jesús, leꞌa ta wa mgen lat be xmen Jesús leꞌa xmen Jesús wa lá gat. Parea leꞌa Jesús naꞌanpa ngab leꞌa xa wa lá gat. Leꞌa Jesús ndi ndab: “Tal leꞌa naꞌ nlad leꞌa xa baꞌ lbaꞌatsa nban gast zha ilengal naꞌ, naꞌanpa yuꞌ ladna lu ta wa.”
23 Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa?
24 Leꞌa xmen Jesús wa xa ndadiꞌizh be ta ndee ndoꞌ be men, no mkeꞌa xa‑yá ndoꞌ git. Leꞌa besa uniꞌíka leꞌa ta ndadiꞌizh xa ta ugeaka.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 No uzhebpa sianta be taꞌa mbin Jesús. Leꞌa naꞌ nsak tal leꞌa be men ukeꞌa itea be ta wa, leꞌa idub ndoꞌ gizhliyo lá ugal yoo be libr wa.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, creio eu que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.