João 17

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Leꞌa tsoꞌo na li mbidiꞌizh Jesús, cha mwiꞌi xa gibeꞌa, ndab xa:
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Leꞌa go msaꞌa ta nibeꞌe naꞌ ndoꞌ itea be men, ndontsa usa naꞌ gealnaban nunk lá idub ndoꞌ bexa na msaꞌa go ndoꞌ naꞌ.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Leꞌa bexa wa ndap gealnaban nunk lá idub, geal leꞌa bexa nchandoꞌ ga, xa ndon leꞌakama nak Dios; no nchandoꞌ bexa naꞌ Jesucristo, xa na mtuꞌub ga.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 ’Leꞌa naꞌ mluu xteꞌe siꞌil nak go ndoꞌ be men nde ndoꞌ gizhliyo ndee, no msandoꞌ naꞌ tiꞌin msaꞌa go gun naꞌ.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Xus naꞌ, leꞌa zha biseata yoo gizhliyo ndee, leꞌa naꞌ nak xa ndon leꞌa juert lak nak go. Nat blaꞌa ga likagal yak naꞌ wats ga stub biaj.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 ’Leꞌa go mti bexa ndee ndoꞌ gizhliyo, no msaꞌa ga bexa ndoꞌ naꞌ. Cha mluu naꞌ xteꞌe nak go ndoꞌ bexa. Leꞌa bexa ndee nakla be xmen ga, cha msaꞌa ga bexa ndoꞌ naꞌ. No nxobgek bexa ndoꞌ diꞌizh ten ga.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Nat uniꞌí bexa leꞌa itea be taꞌa ndák naꞌ leꞌa ta wa ta msaꞌaka go.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Leꞌa be ta ndab ga ndoꞌ naꞌ wa leꞌa ta wa cha mbidiꞌizh naꞌ ndoꞌ bexa, cha mbingea ladna bexa‑yá. No nat uniꞌíka bexa leꞌa naꞌ watska go utoꞌo, no ndangea ladna bexa leꞌa go leꞌa mtuꞌub naꞌ.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Leꞌa nat leꞌa naꞌ naꞌab gakno ga bexa ndee. Naꞌanpa naꞌab naꞌ gakno ga be men gizhliyo, leꞌa naꞌ ndi naꞌab gakno ga bexa msaꞌaka go ndoꞌ naꞌ, geal leꞌa bexa wa xmenka go.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Leꞌa itea be xmen naꞌ, leꞌa bexa wa xmenka go. No liga leꞌa itea be xmen ga, leꞌa bexa wa xmenkaga naꞌ. Li nluu bexa xteꞌe siꞌil nak naꞌ.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 ’Leꞌa naꞌ yá naꞌantapa yoo ndoꞌ gizhliyo ndee. Leꞌa bexa ndee bi yookata ndoꞌ gizhliyo, ná leꞌa naꞌ ndee ndi ilen wats go. Xus naꞌ, leꞌa go dubkama nak Dios, nat leꞌa juers ten ga blaꞌach ga bexa na msaꞌa ga ndoꞌ naꞌ, ndontsa dubtsa gak bexa lak dubtsa nak unaꞌ.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Leꞌa zha na nkeseano naꞌ bexa ndoꞌ gizhliyo ndee, leꞌa naꞌ nlach bexa nsea juers ten leaꞌ go. Leꞌa itea bexa na msaꞌa ga ndoꞌ naꞌ mlach naꞌ. Ni dub bexa lá isabgix, ndi nabtsa Judas usabgix, ndontsa gak cumplir lak nkeaniꞌi diꞌizh ten ga.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Parea nat leꞌa naꞌ nseal wats go. Ta ndee ndáp naꞌ nat bi nsoꞌ naꞌ ndoꞌ gizhliyo ndee, ndontsa iten ladna bexa ndee lak nten lad naꞌ.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Leꞌa naꞌ mbidiꞌizh be diꞌizh ten ga ndoꞌ bexa ndee, parea leꞌa be men gizhliyo nxeeno ladna bexa, geal leꞌa bexa ndee yá naꞌantapa bexa gizhliyo, lak leꞌa naꞌ naꞌanpa xa gizhliyo ndee.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Leꞌa naꞌ naꞌanpa naꞌab koꞌo ga bexa ndee ndoꞌ gizhliyo, ndi naꞌab naꞌ ulaꞌach ga bexa ndoꞌ maxuꞌu.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Leꞌa lak naꞌanpa ndun naꞌ lak ndun be men gizhliyo ndee, no liga leꞌa bexa ndee naꞌanpa ndun lak ndun bexa wa.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Btsambiꞌi ga ladoꞌo bexa juers ten diꞌizh ten ga, leꞌa diꞌizh wa gealngeaka.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Leꞌa lak mtuꞌub ga naꞌ ndoꞌ gizhliyo ndee, no liga ntuꞌub naꞌ bexa ndee ndoꞌ be men gizhliyo.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Leꞌa ke ten bexa ndee ndun naꞌ sbeꞌen ta nlad go, ndontsa no bexa gun sbeꞌen ta nladtsa go wa, ta na nchandoꞌ bexa gealngea wa.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ’Leꞌa naꞌ naꞌanpa naꞌab gakno ga nabtsa bexa ndee, no naꞌab naꞌ gakno ga bexa tiꞌi gungea ladna naꞌ gor na goꞌón bexa ta gudiꞌizh bexa ndee.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Gokno ga bexa wa ndontsa dubtsa gak iteanak bexa, lak dubtsa nak naꞌ nsea go Xus naꞌ. No dubtsa gak bexa nsea beuna, ndontsa gungea ladna be men gizhliyo leꞌa go leꞌaka mtuꞌub naꞌ.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Lak msaꞌa ga juers ndoꞌ naꞌ, no liga msa naꞌ juers ndoꞌ bexa, ndontsa dubtsa gak bexa, lak leꞌa go no naꞌ dubtsa nak.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Leꞌa naꞌ nsea bexa ndee dubtsa nak, no go nsea naꞌ dubtsa nak, ndontsa itea beuna dubtsa gak. Ta weꞌe iniꞌí be men leꞌa go leꞌaka mtuꞌub naꞌ, no iniꞌí bexa leꞌa go nkweaꞌ ladna bexa ndee lak nkweaꞌ ladna go naꞌ.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 ’Xus naꞌ, leꞌa naꞌ nlad leꞌa sa yoo naꞌ itea bexa na msaꞌa ga ndoꞌ naꞌ wa yoo wats naꞌ, ndontsa iniꞌí bexa juers msaꞌa go ndoꞌ naꞌ, geal leꞌa go nkweaꞌ ladna naꞌ gast zha biseata gakndeꞌe gizhliyo.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Xus naꞌ xa ndon leꞌa wen, leꞌa be men gizhliyo naꞌanpa nchandoꞌ ga, parea leꞌa naꞌ nchandoꞌ ga no uniꞌíka bexa ndee leꞌa go leꞌa mtuꞌub naꞌ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Leꞌa naꞌ mluu ndoꞌ bexa ndee xteꞌe nak go, no uluuta naꞌ ta wa ndoꞌ bexa, ndontsa ikweaꞌ ladna bexa be ltsaꞌa bexa lak nkweaꞌ ladna go naꞌ, no dubtsa gak naꞌ nsea bexa ndee.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.