João 17

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Leꞌa tsoꞌo na li mbidiꞌizh Jesús, cha mwiꞌi xa gibeꞌa, ndab xa:
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Leꞌa go msaꞌa ta nibeꞌe naꞌ ndoꞌ itea be men, ndontsa usa naꞌ gealnaban nunk lá idub ndoꞌ bexa na msaꞌa go ndoꞌ naꞌ.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Leꞌa bexa wa ndap gealnaban nunk lá idub, geal leꞌa bexa nchandoꞌ ga, xa ndon leꞌakama nak Dios; no nchandoꞌ bexa naꞌ Jesucristo, xa na mtuꞌub ga.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Leꞌa naꞌ mluu xteꞌe siꞌil nak go ndoꞌ be men nde ndoꞌ gizhliyo ndee, no msandoꞌ naꞌ tiꞌin msaꞌa go gun naꞌ.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Xus naꞌ, leꞌa zha biseata yoo gizhliyo ndee, leꞌa naꞌ nak xa ndon leꞌa juert lak nak go. Nat blaꞌa ga likagal yak naꞌ wats ga stub biaj.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Leꞌa go mti bexa ndee ndoꞌ gizhliyo, no msaꞌa ga bexa ndoꞌ naꞌ. Cha mluu naꞌ xteꞌe nak go ndoꞌ bexa. Leꞌa bexa ndee nakla be xmen ga, cha msaꞌa ga bexa ndoꞌ naꞌ. No nxobgek bexa ndoꞌ diꞌizh ten ga.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Nat uniꞌí bexa leꞌa itea be taꞌa ndák naꞌ leꞌa ta wa ta msaꞌaka go.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Leꞌa be ta ndab ga ndoꞌ naꞌ wa leꞌa ta wa cha mbidiꞌizh naꞌ ndoꞌ bexa, cha mbingea ladna bexa‑yá. No nat uniꞌíka bexa leꞌa naꞌ watska go utoꞌo, no ndangea ladna bexa leꞌa go leꞌa mtuꞌub naꞌ.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 ’Leꞌa nat leꞌa naꞌ naꞌab gakno ga bexa ndee. Naꞌanpa naꞌab naꞌ gakno ga be men gizhliyo, leꞌa naꞌ ndi naꞌab gakno ga bexa msaꞌaka go ndoꞌ naꞌ, geal leꞌa bexa wa xmenka go.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Leꞌa itea be xmen naꞌ, leꞌa bexa wa xmenka go. No liga leꞌa itea be xmen ga, leꞌa bexa wa xmenkaga naꞌ. Li nluu bexa xteꞌe siꞌil nak naꞌ.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 ’Leꞌa naꞌ yá naꞌantapa yoo ndoꞌ gizhliyo ndee. Leꞌa bexa ndee bi yookata ndoꞌ gizhliyo, ná leꞌa naꞌ ndee ndi ilen wats go. Xus naꞌ, leꞌa go dubkama nak Dios, nat leꞌa juers ten ga blaꞌach ga bexa na msaꞌa ga ndoꞌ naꞌ, ndontsa dubtsa gak bexa lak dubtsa nak unaꞌ.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Leꞌa zha na nkeseano naꞌ bexa ndoꞌ gizhliyo ndee, leꞌa naꞌ nlach bexa nsea juers ten leaꞌ go. Leꞌa itea bexa na msaꞌa ga ndoꞌ naꞌ mlach naꞌ. Ni dub bexa lá isabgix, ndi nabtsa Judas usabgix, ndontsa gak cumplir lak nkeaniꞌi diꞌizh ten ga.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Parea nat leꞌa naꞌ nseal wats go. Ta ndee ndáp naꞌ nat bi nsoꞌ naꞌ ndoꞌ gizhliyo ndee, ndontsa iten ladna bexa ndee lak nten lad naꞌ.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Leꞌa naꞌ mbidiꞌizh be diꞌizh ten ga ndoꞌ bexa ndee, parea leꞌa be men gizhliyo nxeeno ladna bexa, geal leꞌa bexa ndee yá naꞌantapa bexa gizhliyo, lak leꞌa naꞌ naꞌanpa xa gizhliyo ndee.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Leꞌa naꞌ naꞌanpa naꞌab koꞌo ga bexa ndee ndoꞌ gizhliyo, ndi naꞌab naꞌ ulaꞌach ga bexa ndoꞌ maxuꞌu.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Leꞌa lak naꞌanpa ndun naꞌ lak ndun be men gizhliyo ndee, no liga leꞌa bexa ndee naꞌanpa ndun lak ndun bexa wa.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Btsambiꞌi ga ladoꞌo bexa juers ten diꞌizh ten ga, leꞌa diꞌizh wa gealngeaka.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Leꞌa lak mtuꞌub ga naꞌ ndoꞌ gizhliyo ndee, no liga ntuꞌub naꞌ bexa ndee ndoꞌ be men gizhliyo.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Leꞌa ke ten bexa ndee ndun naꞌ sbeꞌen ta nlad go, ndontsa no bexa gun sbeꞌen ta nladtsa go wa, ta na nchandoꞌ bexa gealngea wa.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ’Leꞌa naꞌ naꞌanpa naꞌab gakno ga nabtsa bexa ndee, no naꞌab naꞌ gakno ga bexa tiꞌi gungea ladna naꞌ gor na goꞌón bexa ta gudiꞌizh bexa ndee.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Gokno ga bexa wa ndontsa dubtsa gak iteanak bexa, lak dubtsa nak naꞌ nsea go Xus naꞌ. No dubtsa gak bexa nsea beuna, ndontsa gungea ladna be men gizhliyo leꞌa go leꞌaka mtuꞌub naꞌ.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Lak msaꞌa ga juers ndoꞌ naꞌ, no liga msa naꞌ juers ndoꞌ bexa, ndontsa dubtsa gak bexa, lak leꞌa go no naꞌ dubtsa nak.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Leꞌa naꞌ nsea bexa ndee dubtsa nak, no go nsea naꞌ dubtsa nak, ndontsa itea beuna dubtsa gak. Ta weꞌe iniꞌí be men leꞌa go leꞌaka mtuꞌub naꞌ, no iniꞌí bexa leꞌa go nkweaꞌ ladna bexa ndee lak nkweaꞌ ladna go naꞌ.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 ’Xus naꞌ, leꞌa naꞌ nlad leꞌa sa yoo naꞌ itea bexa na msaꞌa ga ndoꞌ naꞌ wa yoo wats naꞌ, ndontsa iniꞌí bexa juers msaꞌa go ndoꞌ naꞌ, geal leꞌa go nkweaꞌ ladna naꞌ gast zha biseata gakndeꞌe gizhliyo.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Xus naꞌ xa ndon leꞌa wen, leꞌa be men gizhliyo naꞌanpa nchandoꞌ ga, parea leꞌa naꞌ nchandoꞌ ga no uniꞌíka bexa ndee leꞌa go leꞌa mtuꞌub naꞌ.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Leꞌa naꞌ mluu ndoꞌ bexa ndee xteꞌe nak go, no uluuta naꞌ ta wa ndoꞌ bexa, ndontsa ikweaꞌ ladna bexa be ltsaꞌa bexa lak nkweaꞌ ladna go naꞌ, no dubtsa gak naꞌ nsea bexa ndee.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.