João 17

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Leꞌa tsoꞌo na li mbidiꞌizh Jesús, cha mwiꞌi xa gibeꞌa, ndab xa:
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Leꞌa go msaꞌa ta nibeꞌe naꞌ ndoꞌ itea be men, ndontsa usa naꞌ gealnaban nunk lá idub ndoꞌ bexa na msaꞌa go ndoꞌ naꞌ.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Leꞌa bexa wa ndap gealnaban nunk lá idub, geal leꞌa bexa nchandoꞌ ga, xa ndon leꞌakama nak Dios; no nchandoꞌ bexa naꞌ Jesucristo, xa na mtuꞌub ga.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 ’Leꞌa naꞌ mluu xteꞌe siꞌil nak go ndoꞌ be men nde ndoꞌ gizhliyo ndee, no msandoꞌ naꞌ tiꞌin msaꞌa go gun naꞌ.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Xus naꞌ, leꞌa zha biseata yoo gizhliyo ndee, leꞌa naꞌ nak xa ndon leꞌa juert lak nak go. Nat blaꞌa ga likagal yak naꞌ wats ga stub biaj.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 ’Leꞌa go mti bexa ndee ndoꞌ gizhliyo, no msaꞌa ga bexa ndoꞌ naꞌ. Cha mluu naꞌ xteꞌe nak go ndoꞌ bexa. Leꞌa bexa ndee nakla be xmen ga, cha msaꞌa ga bexa ndoꞌ naꞌ. No nxobgek bexa ndoꞌ diꞌizh ten ga.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Nat uniꞌí bexa leꞌa itea be taꞌa ndák naꞌ leꞌa ta wa ta msaꞌaka go.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Leꞌa be ta ndab ga ndoꞌ naꞌ wa leꞌa ta wa cha mbidiꞌizh naꞌ ndoꞌ bexa, cha mbingea ladna bexa‑yá. No nat uniꞌíka bexa leꞌa naꞌ watska go utoꞌo, no ndangea ladna bexa leꞌa go leꞌa mtuꞌub naꞌ.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 ’Leꞌa nat leꞌa naꞌ naꞌab gakno ga bexa ndee. Naꞌanpa naꞌab naꞌ gakno ga be men gizhliyo, leꞌa naꞌ ndi naꞌab gakno ga bexa msaꞌaka go ndoꞌ naꞌ, geal leꞌa bexa wa xmenka go.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Leꞌa itea be xmen naꞌ, leꞌa bexa wa xmenka go. No liga leꞌa itea be xmen ga, leꞌa bexa wa xmenkaga naꞌ. Li nluu bexa xteꞌe siꞌil nak naꞌ.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 ’Leꞌa naꞌ yá naꞌantapa yoo ndoꞌ gizhliyo ndee. Leꞌa bexa ndee bi yookata ndoꞌ gizhliyo, ná leꞌa naꞌ ndee ndi ilen wats go. Xus naꞌ, leꞌa go dubkama nak Dios, nat leꞌa juers ten ga blaꞌach ga bexa na msaꞌa ga ndoꞌ naꞌ, ndontsa dubtsa gak bexa lak dubtsa nak unaꞌ.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Leꞌa zha na nkeseano naꞌ bexa ndoꞌ gizhliyo ndee, leꞌa naꞌ nlach bexa nsea juers ten leaꞌ go. Leꞌa itea bexa na msaꞌa ga ndoꞌ naꞌ mlach naꞌ. Ni dub bexa lá isabgix, ndi nabtsa Judas usabgix, ndontsa gak cumplir lak nkeaniꞌi diꞌizh ten ga.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 ’Parea nat leꞌa naꞌ nseal wats go. Ta ndee ndáp naꞌ nat bi nsoꞌ naꞌ ndoꞌ gizhliyo ndee, ndontsa iten ladna bexa ndee lak nten lad naꞌ.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Leꞌa naꞌ mbidiꞌizh be diꞌizh ten ga ndoꞌ bexa ndee, parea leꞌa be men gizhliyo nxeeno ladna bexa, geal leꞌa bexa ndee yá naꞌantapa bexa gizhliyo, lak leꞌa naꞌ naꞌanpa xa gizhliyo ndee.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Leꞌa naꞌ naꞌanpa naꞌab koꞌo ga bexa ndee ndoꞌ gizhliyo, ndi naꞌab naꞌ ulaꞌach ga bexa ndoꞌ maxuꞌu.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Leꞌa lak naꞌanpa ndun naꞌ lak ndun be men gizhliyo ndee, no liga leꞌa bexa ndee naꞌanpa ndun lak ndun bexa wa.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Btsambiꞌi ga ladoꞌo bexa juers ten diꞌizh ten ga, leꞌa diꞌizh wa gealngeaka.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Leꞌa lak mtuꞌub ga naꞌ ndoꞌ gizhliyo ndee, no liga ntuꞌub naꞌ bexa ndee ndoꞌ be men gizhliyo.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Leꞌa ke ten bexa ndee ndun naꞌ sbeꞌen ta nlad go, ndontsa no bexa gun sbeꞌen ta nladtsa go wa, ta na nchandoꞌ bexa gealngea wa.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 ’Leꞌa naꞌ naꞌanpa naꞌab gakno ga nabtsa bexa ndee, no naꞌab naꞌ gakno ga bexa tiꞌi gungea ladna naꞌ gor na goꞌón bexa ta gudiꞌizh bexa ndee.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Gokno ga bexa wa ndontsa dubtsa gak iteanak bexa, lak dubtsa nak naꞌ nsea go Xus naꞌ. No dubtsa gak bexa nsea beuna, ndontsa gungea ladna be men gizhliyo leꞌa go leꞌaka mtuꞌub naꞌ.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Lak msaꞌa ga juers ndoꞌ naꞌ, no liga msa naꞌ juers ndoꞌ bexa, ndontsa dubtsa gak bexa, lak leꞌa go no naꞌ dubtsa nak.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Leꞌa naꞌ nsea bexa ndee dubtsa nak, no go nsea naꞌ dubtsa nak, ndontsa itea beuna dubtsa gak. Ta weꞌe iniꞌí be men leꞌa go leꞌaka mtuꞌub naꞌ, no iniꞌí bexa leꞌa go nkweaꞌ ladna bexa ndee lak nkweaꞌ ladna go naꞌ.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 ’Xus naꞌ, leꞌa naꞌ nlad leꞌa sa yoo naꞌ itea bexa na msaꞌa ga ndoꞌ naꞌ wa yoo wats naꞌ, ndontsa iniꞌí bexa juers msaꞌa go ndoꞌ naꞌ, geal leꞌa go nkweaꞌ ladna naꞌ gast zha biseata gakndeꞌe gizhliyo.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Xus naꞌ xa ndon leꞌa wen, leꞌa be men gizhliyo naꞌanpa nchandoꞌ ga, parea leꞌa naꞌ nchandoꞌ ga no uniꞌíka bexa ndee leꞌa go leꞌa mtuꞌub naꞌ.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Leꞌa naꞌ mluu ndoꞌ bexa ndee xteꞌe nak go, no uluuta naꞌ ta wa ndoꞌ bexa, ndontsa ikweaꞌ ladna bexa be ltsaꞌa bexa lak nkweaꞌ ladna go naꞌ, no dubtsa gak naꞌ nsea bexa ndee.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.