João 16
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARA
1 ’Ndáp naꞌ ta ndee ndoꞌ bego ndontsa lá ulaꞌa bega ta ndangea ladna bega naꞌ.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Leꞌa be men kontuꞌub bega len be niꞌi sa nzhealbe bexa judio. No gal zha gut bexa bega, gunbeꞌe bexa leꞌa ta wa ta nsak ladna Dios.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 Li gun bexa geal leꞌa bexa lá nchandoꞌ Xus naꞌ no ni naꞌ.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 Leꞌa naꞌ ndáp be ta ndee ndoꞌ bega nat, ndontsa gal gor wa utseꞌa ladna bega leꞌa naꞌ yá mbidiꞌizhka‑yá ndoꞌ bega.
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 Parea nat leꞌa naꞌ nsea ndoꞌ Xa mtuꞌub naꞌ, ná ni dub bega lá nabdiꞌizh pa yaa naꞌ.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Ndi uzheꞌeb uban ncho ladna bega, geal ta na ndáp naꞌ be ta ndee.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Parea leꞌa naꞌ gáp mas wen yoo bega tal leꞌa naꞌ yaa. Leꞌa tal naꞌ lá yaa leꞌa Espíritu ten Dios xa gakno bega wa naꞌanpa ilen wats bega. Ná leꞌa tsoꞌo na yaa naꞌ leꞌa naꞌ cha utuꞌub xa wats bega.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Leꞌa zha ilen xa leꞌa xa gab ná ton ndap ke, no ton naꞌanpa ndap ke, no ton utsaksi Dios.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Leꞌa bexa ndap ke wa, leꞌa ta wa be men lá ndangea ladna naꞌ.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Leꞌa xa naꞌanpa ndap ke wa, leꞌa ta wa naꞌ, leꞌa naꞌ nsea wats Xus naꞌ no yá lá iniꞌíta bega naꞌ.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 Leꞌa xa utsaksi Dios wa, leꞌa ta wa maxuꞌu xa nibeꞌe ndoꞌ gizhliyo ndee, leꞌa Dios yá mbinbeꞌela leꞌa xa li gunno xa wa.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 ’Uzhebpa sianta be taꞌa nlad naꞌ gáp naꞌ ndoꞌ bega, parea leꞌa bega lá uxik yakbeꞌena‑yá.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Ná leꞌa zha na ilen Espíritu ten Dios xa na nluu gealngea, leꞌa xa wa gun yakbeꞌena bega idub gealngea ten Dios. Leꞌa xa wa naꞌanpa gudiꞌizh ta nitsa xa, leꞌa xa ndi gudiꞌizh be ta goꞌón xa. No gudiꞌizh xa be ta tiꞌi yoo.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 No uluu xa xteꞌe siꞌil nak naꞌ, geal leꞌa xa gudiꞌizh cuent ten naꞌ ndoꞌ bega.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 Leꞌa itea be ta ndap Xus naꞌ leꞌa ta wa ta ten naꞌ. Ta weꞌe ndáp naꞌ leꞌa cuent ten naꞌ leꞌa Espíritu wa gudiꞌizh ndoꞌ bega.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 ’Yamer gal zha leꞌa bega yá lá iniꞌíta naꞌ. Parea gal stapla wizh leꞌa bega iniꞌígal naꞌ, geal leꞌa naꞌ yaa wats Xus naꞌ.
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Weꞌe leꞌa ncho be xmen Jesús cha ndab ndoꞌ be ltsaꞌa na:
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 ¿Xtaꞌan gab “yamer gal zha” wa zha? Lá nyakbeꞌena beuna xtaꞌan ndab xa.
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Ná leꞌa Jesús mgenna leꞌa bexa nlad inabdiꞌizh, cha ndab Jesús:
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego leꞌa bega goꞌon no uban yoo ladna bega, parea leꞌa be men gizhliyo iten ladnabe. Mas li uban ncho ladna bega, parea leꞌa ta wa yak ndi ta iten ladna bega.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Leꞌa ta wa cuent dub xagots gap meꞌed uzhebpa gealkweaꞌ niꞌí xa geal leꞌa gor gap xa meꞌed wa ngol‑la. Parea gor na ngol‑la medoꞌo leꞌa xa yalad be gealkweaꞌ wa tant nten ladna xa leꞌa ndoꞌ gizhliyo ulanseagal stub meꞌed.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 No liga nat leꞌa bega uban ncho ladna, parea leꞌa naꞌ inígal bega. Leꞌa gor wa leꞌa bega uzhebpa iten ladna, gast naꞌan ton gun gan uban yoo ladna bega.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 ’Leꞌa gal wizh wa leꞌa bega yá lá inabdiꞌizhta ndoꞌ naꞌ. Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa iteanak ta inab bega nak xmenka naꞌ ndoꞌ Xus naꞌ, leꞌa xa saꞌaka‑yá.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 Gast nat naꞌan xtaꞌan nab bega ndoꞌ Xus naꞌ ta na nak bega xmen naꞌ. Parea unab bega‑yá, leꞌa Xus naꞌ saꞌaka‑yá ndontsa itenka ladna bega.
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 ’Leꞌa be taꞌa ndadiꞌizh naꞌ wa sbeꞌen ta nsaktabeꞌe naꞌ. Parea gal gor na yá naꞌantapa li gudiꞌizh naꞌ, leꞌa naꞌ ndi gaꞌal gudiꞌizh ndoꞌ bega cuent ten Xus naꞌ.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 Leꞌa gal zha weꞌe leꞌa naꞌ naꞌantapa leꞌa inaꞌab ndoꞌ Xus naꞌ sakndoꞌ bega. Leꞌa bega ndi inab ta nkiꞌin bega ndoꞌ Xus naꞌ ta na nak bega xmen naꞌ.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Leꞌa Xus naꞌ leꞌa nkweaꞌ ladna bega, geal leꞌa bega ndankea naꞌ no ndangea ladna bega leꞌa naꞌ watska Dios utoꞌo.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 Leꞌa naꞌ wats Xus naꞌ utoꞌo, ndal naꞌ ndoꞌ gizhliyo ndee. Nat leꞌa naꞌ ikaꞌan ndoꞌ gizhliyo ndee, cha nsea naꞌ wats Xus naꞌ.
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Leꞌa be xmen Jesús cha ndab:
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Nat uniꞌí besa leꞌa go uniꞌí iteanak be taꞌa, naꞌanpa nkiꞌin inabdiꞌizh besa ndoꞌ ga. Ta weꞌe ndangea ladna besa leꞌa go watska Dios utoꞌo.
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Blaꞌach bega leꞌa gal dub gor leꞌa bega iteꞌachso itea lad, ulaꞌa bega nab naꞌ. Parea leꞌa naꞌ naꞌanpa nab yansoꞌ, leꞌa Xus naꞌ nokaga nsoꞌ wats naꞌ.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Leꞌa be ta ndee mbidiꞌizh naꞌ ndontsa wen yoo ladna bega ta na nak bega xmen naꞌ. Leꞌa ndoꞌ gizhliyo ndee sianpa gealkweaꞌ iniꞌí bega. Parea lá yuꞌ ladna bega, leꞌa naꞌ mbinla gan ndoꞌ itea be ta ncho ndoꞌ gizhliyo ndee.
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.