João 15

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ’Leꞌa naꞌ ndee leꞌa xa nak cuent dub ya uv. Leꞌa Xus naꞌ nak xa na nlaꞌach‑a.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Leꞌa tal ncho xos ya lá usaꞌa uv, leꞌa xa kabtoꞌog‑a. Parea tal leꞌa‑yá nsaꞌaka uv, leꞌa xa ndi utsambiꞌi‑yá ndontsa mas usaꞌa‑yá uv.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Leꞌa diꞌizh ndadiꞌizh naꞌ ndoꞌ bega leꞌa mbin msambiꞌi ladoꞌo bega.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Dubtsa gok bega no naꞌ, lak nak naꞌ dubtsa no bega. Leꞌa lak dub xos ya naꞌanpa nsob las ya wa lá yoo gan usaꞌa ngus, no liga leꞌa bega lá yoo gan gun lak nlad Dios, tal leꞌa bega naꞌanpa dubtsa gak beuna.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 ’Leꞌa naꞌ cuent ya uv. Leꞌa bega cuent be xos‑a. Tal leꞌa bega dubtsa nak no naꞌ, leꞌa naꞌ noga dubtsa nak no bega. Weꞌe leꞌa bega sun sianpa be taꞌa nlad Dios. Parea tal leꞌa ncho bega naꞌanpa dubtsa nak no naꞌ, leꞌa bega wa lá isuꞌu gun lak nlad Dios.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Leꞌa tal ton naꞌanpa dubtsa nak no naꞌ, leꞌa xa wa cuent dub xos ya yabi dub lad, cha ibid‑a. Weꞌe ibeleꞌe‑yá, cha yolꞌ‑a ndoꞌ giꞌ.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 ’Leꞌa tal leꞌa bega dubtsa nak no naꞌ, no gunka bega lak mluu naꞌ bega, unab bega guniꞌitsa xtaꞌan nlad bega ndoꞌ Dios, leꞌa Dios saꞌaka‑yá.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Tal leꞌa bega gun lak nlad Dios, leꞌa ta wa uluu leꞌa bega xmenka naꞌ, weꞌe iniꞌí be men xteꞌe siꞌil nak Xus naꞌ.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Leꞌa lak nkweaꞌ ladna Xus naꞌ naꞌ, no liga leꞌa naꞌ nkweaꞌ ladna bega. Lá yalad bega leꞌa naꞌ nkweaꞌ ladna bega.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Tal leꞌa bega gun be ta nibeꞌe naꞌ, weꞌe iniꞌí bega leꞌa naꞌ nkweaꞌka ladna bega. Lak ndun naꞌ itea be taꞌa nibeꞌe Xus naꞌ ta weꞌe uní naꞌ leꞌa xa nkweaꞌka ladna naꞌ.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Leꞌa ta wa ndáp naꞌ ndoꞌ bega ndontsa uzheꞌeb iten ladna bega lak nten lad naꞌ.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 ’Nat ta ndee nibeꞌe naꞌ ndoꞌ bega: bkweaꞌ ladna bega be ltsaꞌa bega, lakta nkweaꞌ lad naꞌ bega.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Leꞌa ta na ndon leꞌa mas nluu leꞌa dub men nkweaꞌ ladna stub xa, leꞌa ta wa usaꞌa xa xa gat xa sakndoꞌ be amig ten xa.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Nat leꞌa bego nak be amig ten naꞌ, tal leꞌa bega gun ta nibeꞌe naꞌ.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Leꞌa naꞌ yá lá gápta leꞌa bega nak bexa ndun tiꞌin ndoꞌ naꞌ, leꞌa dub xa ndun tiꞌin ndoꞌ stub xa lá iniꞌí xtiꞌin ndun xa nibeꞌe xa. Nat ndi gáp naꞌ leꞌa bega be amig ten naꞌ, geal leꞌa naꞌ mbidiꞌizh ndoꞌ bega itea be ta ndab Xus naꞌ ndoꞌ naꞌ.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Leꞌa bega naꞌanpa leꞌa mti naꞌ, leꞌa naꞌ ndi leꞌa mti bega. No ntuꞌub naꞌ bega gun bega ta nlad Dios, ta naꞌanpa initndoꞌ. Weꞌe leꞌa itea ta inab bega ndoꞌ Dios Xus naꞌ ta na nak bega xmen naꞌ, leꞌa xa saꞌaka‑yá.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Nat nibeꞌe naꞌ ta ndee ndoꞌ bega: bkweaꞌ ladna bega be ltsaꞌa bega.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ’Tal leꞌa be men gizhliyo ixeeno ladna bega, btseꞌa ladna bega leꞌa bexa wa nedla ndoꞌ naꞌ ndee li nxee ladna, weꞌeta ndoꞌ bego.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Tal leꞌa bega nak lak nak be men gizhliyo ndee, leꞌa be men wa utsin sak ndoꞌ bega lak utsin nak bexa ndoꞌ be ltsaꞌa xa. Parea leꞌa bega naꞌanpa nak men gizhliyo, leꞌa naꞌ mti bega utoꞌo bega lat bexa wa. Ta weꞌe nxeeno ladna bexa bega.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Btseꞌa ladna bega ta ndáp naꞌ ndee: Leꞌa dub xa ndun tiꞌin naꞌanpa mas nsak ndoꞌ xa nibeꞌe xa wa. Lak ncho bexa li xela ndanno naꞌ, no liga xela gunno bexa bega. No lak ncho bexa nxobgek ndoꞌ diꞌizh ndáp naꞌ, no liga uxobgekga bexa ndoꞌ ta gab bega.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Leꞌa bexa wa li gunno bega ke na nak bega xmen naꞌ, geal leꞌa bexa lá nchandoꞌ xa mtuꞌub naꞌ.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Leꞌa tal naꞌ lá ngal ndoꞌ gizhliyo ndee no ni lá ngudiꞌizh naꞌ ndoꞌ bexa, leꞌa ta ugap ndun bexa wa naꞌanpa dub ke ndoꞌ Dios. Parea nat leꞌa bexa lá yoo gan gabbe leꞌa bexa lá iniꞌí ti ta ugap ndun bexa.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Leꞌa tal ton ixee ladna ndoꞌ naꞌ, leꞌa xa wa no ndoꞌ Xus naꞌ nxee ladna.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Leꞌa naꞌ mbin be uyon ndoꞌ gaꞌal bexa, ta ni dub men lá gun gan gun. Tal leꞌa bexa naꞌanpa iniꞌí be ta wa, leꞌa bexa naꞌanpa ndap ke ndoꞌ Dios. Parea nat li uniꞌí bexa ta ndun naꞌ wa, ná leꞌa bexa nxee ladna ndoꞌ naꞌ no ndoꞌ Xus naꞌ.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Leꞌa ta wa nak lak nkeaniꞌi ndoꞌ ley ten bexa, ndab‑a: “Leꞌa naꞌ naꞌan xtaꞌan ngunno bexa, ná leꞌa bexa mxeeno ladna naꞌ.”
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 ’Leꞌa gal gor na utuꞌub naꞌ xa gakno bega, leꞌa xa wa itoꞌo wats Xus naꞌ, cha gudiꞌizh xa ndoꞌ bega cuent ten naꞌ. Leꞌa xa wa Espíritu ten Dios, xa ndadiꞌizh sbeꞌen gealngea.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Leꞌa bega cha gudiꞌizh ndoꞌ be men cuent ten naꞌ, geal leꞌa bega leꞌa ukeseano naꞌ zha nedkata usaxan naꞌ mluu naꞌ be men.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.