Judas 1

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Leꞌa naꞌ ndee Judas wit Jacob, ndun naꞌ tiꞌin ndoꞌ Jesucristo. Nkeꞌa naꞌ git ndee ndoꞌ bego nak xmen Dios. Leꞌa Tad Dios leꞌa mti bega li gak bega xmen xa, no nlaꞌach Jesucristo bega.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Naꞌab naꞌ ndoꞌ Dios leꞌa xa mas gunkweaꞌ ladna bega, no mas wen yoo ladna bega, no mas ikea ladna Dios bega.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Bego amig ten naꞌ, leꞌa naꞌ uzhebpa nlad ukeꞌa dub git ndoꞌ bega, cuent ten ta na ngoꞌo Dios beuna ndoꞌ be ke ten beuna. Nsak naꞌ leꞌa naꞌ nsabndoꞌ ukeꞌa ta ndee ndoꞌ bega, ndontsa naꞌanpa ulaꞌa bega ucheꞌa be men diꞌizh ten Dios. Leꞌa diꞌizh wa ta ndangea ladna beuna, ta na msaꞌa Dios dubtsa biaj ndoꞌ beuna nak xmen xa.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Li ndáp naꞌ geal leꞌa lat bega baꞌ uyote pla bexa ndab leꞌa nak xmen Dios, ná leꞌa bexa naꞌanpa ta ugea nak ta wa. Leꞌa bexa wa nkwiꞌin ndab geal ta na nkweaꞌ ladna Dios bexa wa, ta weꞌe syoꞌo gan gun bexa guniꞌi xtaꞌan nlad bexa. No ndab bexa leꞌa Dios naꞌanpa dubkama nibeꞌe beuna, no naꞌanpa nak Jesucristo Xwan beuna. Parea polkata nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios leꞌa Dios utsaksika bexa na li ugap ndadiꞌizh wa.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Leꞌa naꞌ nlad utseꞌa ladna bega stub biaj xteꞌe uloꞌo Dios bexa Israel, bexa nak xmen xa ndoꞌ yaꞌa bexa Egipto. Cha tsoꞌo wa mnitndoꞌ Dios bexa na mlaꞌa ta na ngeꞌ ladna bexa Dios.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Leꞌa ta wa lak ngwasea be angel tiemp polta, leꞌa bexa mlaꞌa sa msaꞌa Dios unibeꞌe bexa. Leꞌa Dios cha mtsaꞌab bexa wa sa uzhebpa ukaw, sa nchonyaw bexa idub tiemp, gast gal wizh utsaksi Dios itea bexa ugap nak.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 No btseꞌa ladna bega xteꞌe mbin bexa uyoꞌo gezh Sodoma no Gomorra no be gezh nde gax sa wa. Leꞌa be men wa uzhebpa ugap ngok, mgal bexa be men naꞌanpa xa ten bexa, no mbin bexa sianta be ta ugap ltsaꞌa ta wa. Weꞌe leꞌa Dios mtsaksi bexa ndoꞌ giꞌ ta nunk lá yuꞌu, ndontsa iniꞌí be men leꞌa Dios ntsaksika be men ugap.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 No liga nak bexa ugap ncho lat bego baꞌ. Leꞌa bexa wa ndun be taꞌa ncheꞌatsa ladna bexa, no ndun bexa be ta nladtsa bexa, be ta bzhiꞌik. No ngobi bexa be ta unibeꞌe Dios, no kweaꞌ níꞌi bexa ndoꞌ be angel.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Leꞌa zha na ngut Moisés leꞌa angel Miguel uteyono maxuꞌu ná ton goꞌo Moisés. Leꞌa Miguel wa leꞌa xa nibeꞌe lat be angel, parea ni lá ngun xa rages kweaꞌ iníꞌi xa ndoꞌ maxuꞌu. Leꞌa Miguel ndi ndabtsa ndoꞌ maxuꞌu: “¡Leꞌa Dios utsaksi lu!”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Ná leꞌa bexa ugap wa nisi be taꞌa lá nyakbeꞌena bexa. Leꞌa bexa wa nak cuent be man, nchandoꞌ bexa be taꞌa, ná leꞌa bexa ni lá nyakbeꞌena‑yá. Leꞌa ta na li ndun bexa wa leꞌa gun initndoꞌ bexa.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Proꞌob bexa wa, leꞌa bexa ugap nak lak ngok Caín. No ndun bexa ta ugap, ndontsa gun bexa gan med lak mbin Balaam. No gat bexa lak ngut Coré xa ngokloo ndoꞌ Moisés.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 No ugap ndun bexa gor nzhealbe bega ndaw bega. Nten ladna bexa ndaw bexa no ndo bexa, parea naꞌanpa ndap bexa mod ndoꞌ be ltsaꞌa bexa, ndi ndun bexa ta nladtsa bexa. Leꞌa bexa wa xa naꞌan xtiꞌin cuent be xkaw ndoꞌo mbi ta lá noꞌo gi. No nak bexa cuent dub ya bid ta mgiꞌibla, ta lá yoota gan usaꞌa ngus.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Leꞌa bexa wa ugiꞌi nak cuent golp ten nitsdoꞌo, cuent bchiꞌin ntsaꞌab golp ten nits wa li udalad nak ta ndun bexa. Leꞌa bexa wa nak cuent be mbeal usabgix ni lá iniꞌí pa isob gibeꞌa baꞌ. Ta weꞌe leꞌa Dios utsaksi bexa, yaꞌ bexa sa ndon leꞌa ukaw idub tiemp.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Leꞌa cuent ten bexa wa leꞌa Enoc xa ngok isagaꞌad xkwaꞌa be men uyoꞌo tsoꞌo na uyoꞌo Adán wa mbidiꞌizh xa sakndoꞌ Dios, ndab xa: “Blaꞌach bego, leꞌa Dios Xa Nibeꞌe nseano uzhebpa kwaꞌad luzh be angel ten na,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 gab xa ndoꞌ kadga be men xteꞌe nak ta ndun bexa. Cha utsaksi xa itea bexa ugap nak, leꞌa bexa uzheꞌeb be ta ugap ndun, no uzheꞌeb nisi bexa Dios.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Leꞌa bexa wa xela níꞌi ndoꞌ Dios, no nisi bexa itea be taꞌa, no ndeseakwaꞌan bexa be ta nladtsa bexa. No zhin ndadiꞌizh bexa, no utsin níꞌi bexa ndoꞌ be men, natsa gun bexa gan be ta nlad bexa.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Ná leꞌa bego be amig ten naꞌ, btseꞌa ladna bego be ta mbidiꞌizh be apostol ten Jesucristo Xwan beuna.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ndab bexa ndoꞌ bega: “Leꞌa be wizh lult ndee yoo bexa gun usalad no sian be taꞌa, no gun bexa be ta ugap laktsa nlad bexa.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Leꞌa ta wa bexa na nlad uteltsaꞌa be xmen Cristo. Sbeꞌen ndun bexa laktsa nsak ladna bexa, no naꞌanpa ncho Espíritu ten Dios len ladoꞌo bexa.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ná leꞌa bego amig ten naꞌ nsabndoꞌ mas igeꞌ ladna bega Cristo, no bidiꞌizhno bega Dios lak ndakno Espíritu ten Dios bega.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Lá yalad bego ta na uzheꞌeb nkweaꞌ ladna Dios beuna. No list ute bega gast gal zha usaꞌa Jesucristo gealnaban nunk lá idub ndoꞌ beuna, leꞌa xa uzhebpa utsin ndanno beuna.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Btenxeꞌa bego bexa na lá iniꞌí ná xtaꞌan nsabndoꞌ gungea ladna bexa.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Gokno bego bexa na ndailaꞌ ndoꞌ ta ugap, lak ngoꞌo be men dub xa len dub niꞌi nsayolꞌ. Bkweaꞌ ladna bego bexa ndun ta ugap, parea blaꞌach bega leꞌaka bega ndontsa naꞌanpa no bega gailaꞌ ndoꞌ ta wa, cuent dub taꞌa gast no xab bexa wa ta bzhiꞌik.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Leꞌa Dios sun gan lá gailaꞌ bega ndoꞌ be ta ugap, no sun xa gan isoꞌ bega ndoꞌ xa iten ladna bega no umbiꞌi gak ladoꞌo bega.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Leꞌa xa wa dubkama nak Dios, xa ndon leꞌa ndák, xa uloꞌo beuna ndoꞌ be ke ten beuna. Leꞌa nat no idub tiemp gab beuna leꞌa Dios nak xa ndon leꞌa siꞌil, no xa ndon leꞌa juert, no xa ndon leꞌa nibeꞌe, no xa ndon leꞌa nsak. Lika nak‑a.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.