Judas 1

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Leꞌa naꞌ ndee Judas wit Jacob, ndun naꞌ tiꞌin ndoꞌ Jesucristo. Nkeꞌa naꞌ git ndee ndoꞌ bego nak xmen Dios. Leꞌa Tad Dios leꞌa mti bega li gak bega xmen xa, no nlaꞌach Jesucristo bega.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Naꞌab naꞌ ndoꞌ Dios leꞌa xa mas gunkweaꞌ ladna bega, no mas wen yoo ladna bega, no mas ikea ladna Dios bega.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Bego amig ten naꞌ, leꞌa naꞌ uzhebpa nlad ukeꞌa dub git ndoꞌ bega, cuent ten ta na ngoꞌo Dios beuna ndoꞌ be ke ten beuna. Nsak naꞌ leꞌa naꞌ nsabndoꞌ ukeꞌa ta ndee ndoꞌ bega, ndontsa naꞌanpa ulaꞌa bega ucheꞌa be men diꞌizh ten Dios. Leꞌa diꞌizh wa ta ndangea ladna beuna, ta na msaꞌa Dios dubtsa biaj ndoꞌ beuna nak xmen xa.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Li ndáp naꞌ geal leꞌa lat bega baꞌ uyote pla bexa ndab leꞌa nak xmen Dios, ná leꞌa bexa naꞌanpa ta ugea nak ta wa. Leꞌa bexa wa nkwiꞌin ndab geal ta na nkweaꞌ ladna Dios bexa wa, ta weꞌe syoꞌo gan gun bexa guniꞌi xtaꞌan nlad bexa. No ndab bexa leꞌa Dios naꞌanpa dubkama nibeꞌe beuna, no naꞌanpa nak Jesucristo Xwan beuna. Parea polkata nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios leꞌa Dios utsaksika bexa na li ugap ndadiꞌizh wa.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Leꞌa naꞌ nlad utseꞌa ladna bega stub biaj xteꞌe uloꞌo Dios bexa Israel, bexa nak xmen xa ndoꞌ yaꞌa bexa Egipto. Cha tsoꞌo wa mnitndoꞌ Dios bexa na mlaꞌa ta na ngeꞌ ladna bexa Dios.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Leꞌa ta wa lak ngwasea be angel tiemp polta, leꞌa bexa mlaꞌa sa msaꞌa Dios unibeꞌe bexa. Leꞌa Dios cha mtsaꞌab bexa wa sa uzhebpa ukaw, sa nchonyaw bexa idub tiemp, gast gal wizh utsaksi Dios itea bexa ugap nak.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 No btseꞌa ladna bega xteꞌe mbin bexa uyoꞌo gezh Sodoma no Gomorra no be gezh nde gax sa wa. Leꞌa be men wa uzhebpa ugap ngok, mgal bexa be men naꞌanpa xa ten bexa, no mbin bexa sianta be ta ugap ltsaꞌa ta wa. Weꞌe leꞌa Dios mtsaksi bexa ndoꞌ giꞌ ta nunk lá yuꞌu, ndontsa iniꞌí be men leꞌa Dios ntsaksika be men ugap.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 No liga nak bexa ugap ncho lat bego baꞌ. Leꞌa bexa wa ndun be taꞌa ncheꞌatsa ladna bexa, no ndun bexa be ta nladtsa bexa, be ta bzhiꞌik. No ngobi bexa be ta unibeꞌe Dios, no kweaꞌ níꞌi bexa ndoꞌ be angel.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Leꞌa zha na ngut Moisés leꞌa angel Miguel uteyono maxuꞌu ná ton goꞌo Moisés. Leꞌa Miguel wa leꞌa xa nibeꞌe lat be angel, parea ni lá ngun xa rages kweaꞌ iníꞌi xa ndoꞌ maxuꞌu. Leꞌa Miguel ndi ndabtsa ndoꞌ maxuꞌu: “¡Leꞌa Dios utsaksi lu!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Ná leꞌa bexa ugap wa nisi be taꞌa lá nyakbeꞌena bexa. Leꞌa bexa wa nak cuent be man, nchandoꞌ bexa be taꞌa, ná leꞌa bexa ni lá nyakbeꞌena‑yá. Leꞌa ta na li ndun bexa wa leꞌa gun initndoꞌ bexa.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Proꞌob bexa wa, leꞌa bexa ugap nak lak ngok Caín. No ndun bexa ta ugap, ndontsa gun bexa gan med lak mbin Balaam. No gat bexa lak ngut Coré xa ngokloo ndoꞌ Moisés.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 No ugap ndun bexa gor nzhealbe bega ndaw bega. Nten ladna bexa ndaw bexa no ndo bexa, parea naꞌanpa ndap bexa mod ndoꞌ be ltsaꞌa bexa, ndi ndun bexa ta nladtsa bexa. Leꞌa bexa wa xa naꞌan xtiꞌin cuent be xkaw ndoꞌo mbi ta lá noꞌo gi. No nak bexa cuent dub ya bid ta mgiꞌibla, ta lá yoota gan usaꞌa ngus.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Leꞌa bexa wa ugiꞌi nak cuent golp ten nitsdoꞌo, cuent bchiꞌin ntsaꞌab golp ten nits wa li udalad nak ta ndun bexa. Leꞌa bexa wa nak cuent be mbeal usabgix ni lá iniꞌí pa isob gibeꞌa baꞌ. Ta weꞌe leꞌa Dios utsaksi bexa, yaꞌ bexa sa ndon leꞌa ukaw idub tiemp.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Leꞌa cuent ten bexa wa leꞌa Enoc xa ngok isagaꞌad xkwaꞌa be men uyoꞌo tsoꞌo na uyoꞌo Adán wa mbidiꞌizh xa sakndoꞌ Dios, ndab xa: “Blaꞌach bego, leꞌa Dios Xa Nibeꞌe nseano uzhebpa kwaꞌad luzh be angel ten na,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 gab xa ndoꞌ kadga be men xteꞌe nak ta ndun bexa. Cha utsaksi xa itea bexa ugap nak, leꞌa bexa uzheꞌeb be ta ugap ndun, no uzheꞌeb nisi bexa Dios.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Leꞌa bexa wa xela níꞌi ndoꞌ Dios, no nisi bexa itea be taꞌa, no ndeseakwaꞌan bexa be ta nladtsa bexa. No zhin ndadiꞌizh bexa, no utsin níꞌi bexa ndoꞌ be men, natsa gun bexa gan be ta nlad bexa.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Ná leꞌa bego be amig ten naꞌ, btseꞌa ladna bego be ta mbidiꞌizh be apostol ten Jesucristo Xwan beuna.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ndab bexa ndoꞌ bega: “Leꞌa be wizh lult ndee yoo bexa gun usalad no sian be taꞌa, no gun bexa be ta ugap laktsa nlad bexa.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Leꞌa ta wa bexa na nlad uteltsaꞌa be xmen Cristo. Sbeꞌen ndun bexa laktsa nsak ladna bexa, no naꞌanpa ncho Espíritu ten Dios len ladoꞌo bexa.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Ná leꞌa bego amig ten naꞌ nsabndoꞌ mas igeꞌ ladna bega Cristo, no bidiꞌizhno bega Dios lak ndakno Espíritu ten Dios bega.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Lá yalad bego ta na uzheꞌeb nkweaꞌ ladna Dios beuna. No list ute bega gast gal zha usaꞌa Jesucristo gealnaban nunk lá idub ndoꞌ beuna, leꞌa xa uzhebpa utsin ndanno beuna.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Btenxeꞌa bego bexa na lá iniꞌí ná xtaꞌan nsabndoꞌ gungea ladna bexa.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Gokno bego bexa na ndailaꞌ ndoꞌ ta ugap, lak ngoꞌo be men dub xa len dub niꞌi nsayolꞌ. Bkweaꞌ ladna bego bexa ndun ta ugap, parea blaꞌach bega leꞌaka bega ndontsa naꞌanpa no bega gailaꞌ ndoꞌ ta wa, cuent dub taꞌa gast no xab bexa wa ta bzhiꞌik.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Leꞌa Dios sun gan lá gailaꞌ bega ndoꞌ be ta ugap, no sun xa gan isoꞌ bega ndoꞌ xa iten ladna bega no umbiꞌi gak ladoꞌo bega.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Leꞌa xa wa dubkama nak Dios, xa ndon leꞌa ndák, xa uloꞌo beuna ndoꞌ be ke ten beuna. Leꞌa nat no idub tiemp gab beuna leꞌa Dios nak xa ndon leꞌa siꞌil, no xa ndon leꞌa juert, no xa ndon leꞌa nibeꞌe, no xa ndon leꞌa nsak. Lika nak‑a.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.