Hebreus 8

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Leꞌa ta ndee ta mas nsak lat itea be ta li ndáp naꞌ wa: leꞌa Jesús nak uleꞌay ndon leꞌa nsak ten beuna, nsob xa gibeꞌa wats lad gaꞌal sa nsob Dios, xa ndon leꞌa nibeꞌe.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 No ndun xa tiꞌin ten uleꞌay len ta na ta ugeaka nak niꞌi ten Dios gibeꞌa, dub ta mbindeꞌe Dios naꞌanpa dub ta mbindeꞌe be men.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Leꞌa itea be uleꞌay ndon leꞌa nsak wa ulaxoꞌob Dios, ndontsa usaꞌa bexa be taꞌa no be man xnab ndoꞌ Dios. Ta weꞌe leꞌa Jesucristo no nsabndoꞌ usaꞌa taꞌa ndoꞌ Dios.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Tal leꞌa xa ncho ndoꞌ gizhliyo, leꞌa xa naꞌanpa gak uleꞌay, geal ncho uleꞌay nsaꞌa xnab ndoꞌ Dios lak nibeꞌe ley.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Leꞌa tiꞌin ndun bexa wa ndoꞌ gizhliyo nak cuent xiꞌíntsa ta ncho gibeꞌa. Leꞌa ta wa lak ta ndab Dios ndoꞌ Moisés gor gundeꞌe Moisés niꞌilad ten Dios, ndab Dios: “Blaꞌach gundeꞌe lu itea be ta wa lak nak ta mluu naꞌ ndoꞌ lu gek geꞌe baꞌ.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Leꞌa tiꞌin ndun Jesús wa uzhebpa mas nsak ndoꞌ ta ndun be uleꞌay ndoꞌ gizhliyo, leꞌa juers ten ta ndun Jesús, leꞌa Dios mbinno be men stubga trat kub. Leꞌa trat kub wa mas wen ndoꞌ trat ned wa, leꞌa ta ndab Dios gunno xa beuna nat wa mas uzhebpa wen nak ndoꞌ ta ndab xa polta.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Tal leꞌa trat ned wa ngun gan wen yaꞌan be men ndoꞌ Dios, weꞌe naꞌanpa ikiꞌin gun Dios trat itop wa.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Leꞌa gor na uniꞌí Dios leꞌa be men lá nxobgek ndoꞌ xa, weꞌe ndab Dios:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Leꞌa ta wa lá gak lak nak trat mbinno naꞌ bexa polta,
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Leꞌa gal be wizh wa leꞌa trat kub gunno naꞌ bexa Israel wa lndeꞌe gak:
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Yá lá uluuta bexa be ltsaꞌa xa ná ton nak naꞌ,
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 No sungeꞌ lad naꞌ be ta ugap mbin bexa,
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Leꞌa ta na li ndab Dios yoo dub trat kub wa, leꞌa ta wa gab leꞌa trat ned wa ta polta. Leꞌa dub ta polta, leꞌa ta wa nsayak gox no initndoꞌ‑yá.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.