Gálatas 5

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Leꞌa Cristo yá uloꞌo beuna ndoꞌ ley wa, ta weꞌe gaꞌaltsa ute bega yá naꞌantapa yateta bega ndoꞌ ley wa.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Blaꞌach bega ta ndee, leꞌa naꞌ Pabl ndáp leꞌa tal bega koo beꞌe bega ndontsa wen yaꞌan bega ndoꞌ Dios, leꞌa cuent ten bega leꞌa ta na mbin Cristo wa dub ta naꞌan xtiꞌin.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Gáp naꞌ‑yá stub biaj, leꞌa itea bego xabgiꞌi na li yoo beꞌe wa, leꞌa bega wa juerska gun itea ta ndab ley ten Moisés wa.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Bego na nlad wen yaꞌan ndoꞌ Dios ta na ndankea bega ley wa, leꞌa bega nteltsaꞌa no Cristo, no nxelad bega ta na nkweaꞌ ladna Dios bega.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Parea leꞌa juers ten Espíritu ten Dios leꞌa besa uniꞌí leꞌa besa wen yaꞌan ndoꞌ Dios geal ngeꞌ ladna besa Cristo.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Leꞌa tal ton nak xmen Cristo Jesús, leꞌa tal xa ncho beꞌe natal naꞌan, leꞌa ta wa naꞌanpa leꞌa nsak. Leꞌa ta nsak wa ta na ngeꞌ ladna beuna Cristo no nkweaꞌ ladna beuna be men.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Leꞌa bega yá utsinka nchaꞌbe len nes ten Cristo. ¿Cha ton mka uxobgekta bega ndoꞌ gealngea zha?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Leꞌa Dios xa mti bega naꞌanpa li ngab gun bega.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Leꞌa lak dub tuzh levadur ndun nsabich sian koꞌob arin, no liga leꞌa dub tuzh ta lid leꞌa nak wa utsabgix kwaꞌad be men.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Leꞌa naꞌ ngeꞌ ladna Cristo leꞌa bega naꞌanpa gunbeꞌe stub taꞌa xaꞌaga ndoꞌ lak nkeꞌa naꞌ ndee. Ná leꞌa Dios utsaksi xa na li ntsabgix bega, guniꞌi ton‑a.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Bega nak beuna xmen Cristo, tal leꞌa naꞌ bi uluu leꞌa be xabgiꞌi nsabndoꞌ yoo beꞌe, weꞌe leꞌa bexa judio naꞌanpa ugap gunno naꞌ. Leꞌa naꞌ ndi ndadiꞌizh igeꞌ ladna bexa wa Cristo xa ngut ndoꞌ cruz, ta weꞌe ndakloo bexa judio ndoꞌ naꞌ.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Parea leꞌa bexa na lbaꞌata nlad utsabgix bega wa, ¡malay yabtoꞌog idub sa nyoꞌo beꞌe bexa!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Bega nak beuna xmen Cristo, leꞌa Dios leꞌa utezh bega ndontsa naꞌanpa kwencho bega ndoꞌ ley wa. Parea lá nsabndoꞌ gun bega ta nladtsa bega, ndi bkweaꞌ ladna bega be ltsaꞌa bega, no gokno bega bexa.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Leꞌa ta ndee nak xan idub ley ten Dios wa: “Bkweaꞌ ladna lu be ltsaꞌa lu lakkata lu.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Blaꞌach bega, tal leꞌa bega inisi no kuyono bega leꞌaka be ltsaꞌa bega, leꞌa bega iteltsaꞌabe.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Ta weꞌe gáp naꞌ usea bega lak nlad Espíritu ten Dios, cha li naꞌanpa ukwaꞌan bega be ta nladtsa bega.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Leꞌa be ta nlad be men wa naꞌanpa nak ta nlad Espíritu, leꞌa ta na nlad Espíritu wa naꞌanpa nak lak ta nlad be men. Leꞌa itop ná wa xaꞌaga nak, ta weꞌe lá isuꞌu bega gun bega be ta wen nlad bega.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Parea tal leꞌa bega nxobgek ndoꞌ Espíritu ten Dios, leꞌa bega yá naꞌantapa ndencho ndoꞌ ley wa.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Uniꞌíka beuna xteꞌe nak bexa ndun ta nladtsa na: leꞌa bexa ngal dub xa naꞌanpa xa ten xa, no bexa nab ngal stubga men, no ndun xa be ta bzhiꞌik, no ugap ndanbeꞌe xa ndoꞌ stub xa,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 no ndankea xa be dios gizhliyo, no ndun xa ta bruj, no nxee ladna xa ndoꞌ be men, no nkwaꞌan xa uyo, no nsaꞌab ladna xa ta ndap stubga xa, no ugiꞌi xa, no nlad xa gak xa dub xa nsak ndoꞌ be men, no lá nlad xa gun xa be taꞌa lak ndun be ltsaꞌa xa, no nlad xa leꞌatsa xa inibeꞌe dub xkwaꞌa men.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 No ndaklono xa be men ndap taꞌa, no ndut xa men, no ndun xa gealgu, no ndal ladna xa be gast ndoꞌ gizhliyo ndee, no ndun xa sianta be ta ugap ltsaꞌa be ta ndee wa. Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega lakka ndápka naꞌ wa, leꞌa bexa ndun be ta li nak wa naꞌanpa ilayaꞌ sa nibeꞌe Dios.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Parea tal ton uxobgek ndoꞌ Espíritu ten Dios, leꞌa xa wa nkweaꞌ ladna be men, no nten ladna xa, no wen ncho xa lat be men, no nxik xa tal be men xela ndanno xa, no ndakno xa stubga men, no wen ndun xa ndoꞌ be men, no naꞌanpa ukwiꞌin nak xa,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 no bchaꞌan nak xa, no nsensaꞌab xa xa ndoꞌ ta ugap. Leꞌa ndoꞌ itea be ta ndee wa naꞌanpa nibeꞌe ni dub ley.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Ná leꞌa beuna nak xmen Cristo yá mlaꞌa beuna be ta ugap ngok beuna nsea be ta mlad beuna. Leꞌa ta wa cuent mkeꞌa beuna be ta ugap wa ndoꞌ cruz.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Leꞌa Espíritu ten Dios msaꞌa gealnaban ndoꞌ beuna, ta weꞌe leꞌa beuna nsabndoꞌ ikesea lak nlad Espíritu wa.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Lá gak beuna zhin, no lá gun beuna dub taꞌa gakloo stub xa, no naꞌanpa gaklono beuna stub xa ndap taꞌa.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.