Gálatas 5

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Leꞌa Cristo yá uloꞌo beuna ndoꞌ ley wa, ta weꞌe gaꞌaltsa ute bega yá naꞌantapa yateta bega ndoꞌ ley wa.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Blaꞌach bega ta ndee, leꞌa naꞌ Pabl ndáp leꞌa tal bega koo beꞌe bega ndontsa wen yaꞌan bega ndoꞌ Dios, leꞌa cuent ten bega leꞌa ta na mbin Cristo wa dub ta naꞌan xtiꞌin.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Gáp naꞌ‑yá stub biaj, leꞌa itea bego xabgiꞌi na li yoo beꞌe wa, leꞌa bega wa juerska gun itea ta ndab ley ten Moisés wa.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Bego na nlad wen yaꞌan ndoꞌ Dios ta na ndankea bega ley wa, leꞌa bega nteltsaꞌa no Cristo, no nxelad bega ta na nkweaꞌ ladna Dios bega.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Parea leꞌa juers ten Espíritu ten Dios leꞌa besa uniꞌí leꞌa besa wen yaꞌan ndoꞌ Dios geal ngeꞌ ladna besa Cristo.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Leꞌa tal ton nak xmen Cristo Jesús, leꞌa tal xa ncho beꞌe natal naꞌan, leꞌa ta wa naꞌanpa leꞌa nsak. Leꞌa ta nsak wa ta na ngeꞌ ladna beuna Cristo no nkweaꞌ ladna beuna be men.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Leꞌa bega yá utsinka nchaꞌbe len nes ten Cristo. ¿Cha ton mka uxobgekta bega ndoꞌ gealngea zha?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Leꞌa Dios xa mti bega naꞌanpa li ngab gun bega.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Leꞌa lak dub tuzh levadur ndun nsabich sian koꞌob arin, no liga leꞌa dub tuzh ta lid leꞌa nak wa utsabgix kwaꞌad be men.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Leꞌa naꞌ ngeꞌ ladna Cristo leꞌa bega naꞌanpa gunbeꞌe stub taꞌa xaꞌaga ndoꞌ lak nkeꞌa naꞌ ndee. Ná leꞌa Dios utsaksi xa na li ntsabgix bega, guniꞌi ton‑a.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Bega nak beuna xmen Cristo, tal leꞌa naꞌ bi uluu leꞌa be xabgiꞌi nsabndoꞌ yoo beꞌe, weꞌe leꞌa bexa judio naꞌanpa ugap gunno naꞌ. Leꞌa naꞌ ndi ndadiꞌizh igeꞌ ladna bexa wa Cristo xa ngut ndoꞌ cruz, ta weꞌe ndakloo bexa judio ndoꞌ naꞌ.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Parea leꞌa bexa na lbaꞌata nlad utsabgix bega wa, ¡malay yabtoꞌog idub sa nyoꞌo beꞌe bexa!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Bega nak beuna xmen Cristo, leꞌa Dios leꞌa utezh bega ndontsa naꞌanpa kwencho bega ndoꞌ ley wa. Parea lá nsabndoꞌ gun bega ta nladtsa bega, ndi bkweaꞌ ladna bega be ltsaꞌa bega, no gokno bega bexa.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Leꞌa ta ndee nak xan idub ley ten Dios wa: “Bkweaꞌ ladna lu be ltsaꞌa lu lakkata lu.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Blaꞌach bega, tal leꞌa bega inisi no kuyono bega leꞌaka be ltsaꞌa bega, leꞌa bega iteltsaꞌabe.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Ta weꞌe gáp naꞌ usea bega lak nlad Espíritu ten Dios, cha li naꞌanpa ukwaꞌan bega be ta nladtsa bega.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Leꞌa be ta nlad be men wa naꞌanpa nak ta nlad Espíritu, leꞌa ta na nlad Espíritu wa naꞌanpa nak lak ta nlad be men. Leꞌa itop ná wa xaꞌaga nak, ta weꞌe lá isuꞌu bega gun bega be ta wen nlad bega.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Parea tal leꞌa bega nxobgek ndoꞌ Espíritu ten Dios, leꞌa bega yá naꞌantapa ndencho ndoꞌ ley wa.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Uniꞌíka beuna xteꞌe nak bexa ndun ta nladtsa na: leꞌa bexa ngal dub xa naꞌanpa xa ten xa, no bexa nab ngal stubga men, no ndun xa be ta bzhiꞌik, no ugap ndanbeꞌe xa ndoꞌ stub xa,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 no ndankea xa be dios gizhliyo, no ndun xa ta bruj, no nxee ladna xa ndoꞌ be men, no nkwaꞌan xa uyo, no nsaꞌab ladna xa ta ndap stubga xa, no ugiꞌi xa, no nlad xa gak xa dub xa nsak ndoꞌ be men, no lá nlad xa gun xa be taꞌa lak ndun be ltsaꞌa xa, no nlad xa leꞌatsa xa inibeꞌe dub xkwaꞌa men.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 No ndaklono xa be men ndap taꞌa, no ndut xa men, no ndun xa gealgu, no ndal ladna xa be gast ndoꞌ gizhliyo ndee, no ndun xa sianta be ta ugap ltsaꞌa be ta ndee wa. Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega lakka ndápka naꞌ wa, leꞌa bexa ndun be ta li nak wa naꞌanpa ilayaꞌ sa nibeꞌe Dios.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Parea tal ton uxobgek ndoꞌ Espíritu ten Dios, leꞌa xa wa nkweaꞌ ladna be men, no nten ladna xa, no wen ncho xa lat be men, no nxik xa tal be men xela ndanno xa, no ndakno xa stubga men, no wen ndun xa ndoꞌ be men, no naꞌanpa ukwiꞌin nak xa,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 no bchaꞌan nak xa, no nsensaꞌab xa xa ndoꞌ ta ugap. Leꞌa ndoꞌ itea be ta ndee wa naꞌanpa nibeꞌe ni dub ley.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Ná leꞌa beuna nak xmen Cristo yá mlaꞌa beuna be ta ugap ngok beuna nsea be ta mlad beuna. Leꞌa ta wa cuent mkeꞌa beuna be ta ugap wa ndoꞌ cruz.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Leꞌa Espíritu ten Dios msaꞌa gealnaban ndoꞌ beuna, ta weꞌe leꞌa beuna nsabndoꞌ ikesea lak nlad Espíritu wa.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Lá gak beuna zhin, no lá gun beuna dub taꞌa gakloo stub xa, no naꞌanpa gaklono beuna stub xa ndap taꞌa.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.