Filipenses 4

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bego nak beuna xmen Cristo, gaꞌaltsa kwe bega ndoꞌ Dios Xa Nibeꞌe, bego nak amig ten naꞌ. Leꞌa naꞌ nkweaꞌ ladna bega no uzhebpa nlad naꞌ gal inaꞌ naꞌ bega. No ntenno lad naꞌ bega, leꞌa ta na ngeꞌ ladna bega Dios wa nluu leꞌa naꞌ wen mbin ndoꞌ Dios.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Leꞌa naꞌ naꞌab ndoꞌ Evodia no ndoꞌ Síntique dubtsa gak bexa lak nsabndoꞌ gak beuna nak xmen Cristo.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 No naꞌab naꞌ ndoꞌ lu xa wen ndunno naꞌ tiꞌin, gakno lu itop be xagots wa, leꞌa bexa wa ngokno naꞌ mbidiꞌizhbe diꞌizh wen ten Cristo, no Clemente nsea stapla bexa mbinno naꞌ tiꞌin. Leꞌa bexa wa nak puntla ndoꞌ libr ncho gibeꞌa sa nkea leaꞌ bexa ndap gealnaban ndoꞌ Dios.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Sbeꞌen bten ladna bega leꞌa bega xmen Cristo Jesús. Stub biaj ndáp naꞌ‑yá: ¡Bten ladna bega!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Utsin gok bega ndoꞌ be men, ndontsa iniꞌí be men xteꞌe nak bega. Leꞌa Cristo yamer ilengal.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Naꞌanpa yuꞌ ladna bega ni dub taꞌa yasea bega. Ndi bidiꞌizhno bega Dios no unab bega ndoꞌ Dios ta nkiꞌin bega, no bsaꞌa bega xno ndoꞌ xa.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Leꞌa Dios gun wen yoo ladna bega, dub ta mas siꞌil ndoꞌ lak nyakbeꞌena beuna. Weꞌe leꞌa bega naꞌanpa izheb, no ni lá yuꞌ ladna bega, ta na nak bega xmen Cristo Jesús.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Bego nak beuna xmen Cristo, lulttsa stub taꞌa gáp naꞌ ndoꞌ bega: Binbeꞌe bega itea ta ugea, no itea be taꞌa leꞌa nak, no itea ta gaꞌal nak, no itea ta umbiꞌi nak ndoꞌ Dios, no itea ta nsak ladna Dios, no itea ta nchoꞌob diꞌizh wen nak. Binbeꞌe bega be ta mas utsin nak wa, ta na mas ndab be men wen nak.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 No binta bega be ta mluu naꞌ no be ta mbidiꞌizh naꞌ, be ta mbiꞌín bega, no be ta uniꞌí bega ndun naꞌ. Weꞌe leꞌa Dios xa na ndun wen nyoꞌo ladna beuna isoꞌ wats bega.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Leꞌa naꞌ uzhebpa nten ladna no nsa naꞌ xno ndoꞌ Cristo, geal leꞌa bega ndaknogal naꞌ nat. Leꞌa naꞌ uní leꞌa bega nlad ngakno naꞌ zha wa, ná leꞌa bega lá yoꞌo gan ngun ta wa.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Naꞌanpa li ngáp naꞌ geal leꞌa naꞌ nkiꞌinka be taꞌa, leꞌa naꞌ ngók ntenno lad naꞌ guniꞌi xtaꞌan ndap naꞌ.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Ncho zha naꞌan xtaꞌan ndap naꞌ no ncho zha sian taꞌa ndap naꞌ. Naꞌ ngók nten lad naꞌ guniꞌitsa xteꞌe nchoꞌo naꞌ, tal mzhea naꞌ natal ndanna naꞌ, no tal gap naꞌ sian taꞌa natal ni dub taꞌa lá gap naꞌ.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Leꞌa naꞌ gun gan ndoꞌ guniꞌi xtaꞌan itiꞌid naꞌ, leꞌa Cristo leꞌa nsaꞌa juers ndoꞌ naꞌ.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Ná leꞌa bega wen mbin ngokno bega naꞌ zha na utiꞌid naꞌ ndoꞌ be gealkweaꞌ wa.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Leꞌa bego xa gezh Filipos baꞌ uniꞌíka leꞌa zha ned mbidiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Cristo ndoꞌ bega, cha mkaꞌan naꞌ región Macedonia baꞌ, ni stub xkwaꞌa be xmen Cristo lá ngakno naꞌ. Ndon nabtsa bego baꞌ ngokno naꞌ, msaꞌa bega be ta nkiꞌin naꞌ.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 No zha na nchoꞌota naꞌ gezh Tesalónica, leꞌa bega mtuꞌub ta nkiꞌin naꞌ plata biaj.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Naꞌanpa gáp naꞌ mas usaꞌa bega taꞌa ndoꞌ naꞌ, ndi nlad naꞌ leꞌa Dios kix ta ngokno bega naꞌ wa.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Leꞌa Epafrodito wa myun cuent itea be ta mtuꞌub bega wa. Leꞌa ta wa mas sian ngok ndoꞌ lak nkiꞌin naꞌ‑yá. Leꞌa ta na li mtuꞌub bega wa nak cuent dub xnab msaꞌa bega ndoꞌ Dios, dub ta uxeꞌe msak ladna Dios.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Leꞌa Dios ten beuna saꞌaka iteanak be taꞌa nkiꞌin bega, lakta ndap xa sian be ta wen nsaꞌa xa ndoꞌ be xmen Cristo Jesús.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 ¡Idub tiemp gab beuna leꞌa Dios Xus beuna ndon leꞌa juert nak! Lika nak‑a.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Unidiꞌizh bega sakndoꞌ naꞌ ndoꞌ itea be xmen Cristo Jesús ndencho sa baꞌ. Leꞌa bexa nak xmen Cristo nchono naꞌ no nidiꞌizh ndoꞌ bega.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Leꞌa bexa ndun tiꞌin ndoꞌ César xa nibeꞌe Roma no iteata bexa nak xmen Cristo gezh ndee no nidiꞌizh ndoꞌ bega.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Naꞌab naꞌ ndoꞌ Jesucristo Xwan beuna mas uzheꞌeb utsin gunno xa iteanak bega. Lika gak‑a.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.