Filipenses 4

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bego nak beuna xmen Cristo, gaꞌaltsa kwe bega ndoꞌ Dios Xa Nibeꞌe, bego nak amig ten naꞌ. Leꞌa naꞌ nkweaꞌ ladna bega no uzhebpa nlad naꞌ gal inaꞌ naꞌ bega. No ntenno lad naꞌ bega, leꞌa ta na ngeꞌ ladna bega Dios wa nluu leꞌa naꞌ wen mbin ndoꞌ Dios.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Leꞌa naꞌ naꞌab ndoꞌ Evodia no ndoꞌ Síntique dubtsa gak bexa lak nsabndoꞌ gak beuna nak xmen Cristo.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 No naꞌab naꞌ ndoꞌ lu xa wen ndunno naꞌ tiꞌin, gakno lu itop be xagots wa, leꞌa bexa wa ngokno naꞌ mbidiꞌizhbe diꞌizh wen ten Cristo, no Clemente nsea stapla bexa mbinno naꞌ tiꞌin. Leꞌa bexa wa nak puntla ndoꞌ libr ncho gibeꞌa sa nkea leaꞌ bexa ndap gealnaban ndoꞌ Dios.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Sbeꞌen bten ladna bega leꞌa bega xmen Cristo Jesús. Stub biaj ndáp naꞌ‑yá: ¡Bten ladna bega!
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Utsin gok bega ndoꞌ be men, ndontsa iniꞌí be men xteꞌe nak bega. Leꞌa Cristo yamer ilengal.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Naꞌanpa yuꞌ ladna bega ni dub taꞌa yasea bega. Ndi bidiꞌizhno bega Dios no unab bega ndoꞌ Dios ta nkiꞌin bega, no bsaꞌa bega xno ndoꞌ xa.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Leꞌa Dios gun wen yoo ladna bega, dub ta mas siꞌil ndoꞌ lak nyakbeꞌena beuna. Weꞌe leꞌa bega naꞌanpa izheb, no ni lá yuꞌ ladna bega, ta na nak bega xmen Cristo Jesús.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Bego nak beuna xmen Cristo, lulttsa stub taꞌa gáp naꞌ ndoꞌ bega: Binbeꞌe bega itea ta ugea, no itea be taꞌa leꞌa nak, no itea ta gaꞌal nak, no itea ta umbiꞌi nak ndoꞌ Dios, no itea ta nsak ladna Dios, no itea ta nchoꞌob diꞌizh wen nak. Binbeꞌe bega be ta mas utsin nak wa, ta na mas ndab be men wen nak.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 No binta bega be ta mluu naꞌ no be ta mbidiꞌizh naꞌ, be ta mbiꞌín bega, no be ta uniꞌí bega ndun naꞌ. Weꞌe leꞌa Dios xa na ndun wen nyoꞌo ladna beuna isoꞌ wats bega.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Leꞌa naꞌ uzhebpa nten ladna no nsa naꞌ xno ndoꞌ Cristo, geal leꞌa bega ndaknogal naꞌ nat. Leꞌa naꞌ uní leꞌa bega nlad ngakno naꞌ zha wa, ná leꞌa bega lá yoꞌo gan ngun ta wa.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Naꞌanpa li ngáp naꞌ geal leꞌa naꞌ nkiꞌinka be taꞌa, leꞌa naꞌ ngók ntenno lad naꞌ guniꞌi xtaꞌan ndap naꞌ.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Ncho zha naꞌan xtaꞌan ndap naꞌ no ncho zha sian taꞌa ndap naꞌ. Naꞌ ngók nten lad naꞌ guniꞌitsa xteꞌe nchoꞌo naꞌ, tal mzhea naꞌ natal ndanna naꞌ, no tal gap naꞌ sian taꞌa natal ni dub taꞌa lá gap naꞌ.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Leꞌa naꞌ gun gan ndoꞌ guniꞌi xtaꞌan itiꞌid naꞌ, leꞌa Cristo leꞌa nsaꞌa juers ndoꞌ naꞌ.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Ná leꞌa bega wen mbin ngokno bega naꞌ zha na utiꞌid naꞌ ndoꞌ be gealkweaꞌ wa.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Leꞌa bego xa gezh Filipos baꞌ uniꞌíka leꞌa zha ned mbidiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Cristo ndoꞌ bega, cha mkaꞌan naꞌ región Macedonia baꞌ, ni stub xkwaꞌa be xmen Cristo lá ngakno naꞌ. Ndon nabtsa bego baꞌ ngokno naꞌ, msaꞌa bega be ta nkiꞌin naꞌ.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 No zha na nchoꞌota naꞌ gezh Tesalónica, leꞌa bega mtuꞌub ta nkiꞌin naꞌ plata biaj.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Naꞌanpa gáp naꞌ mas usaꞌa bega taꞌa ndoꞌ naꞌ, ndi nlad naꞌ leꞌa Dios kix ta ngokno bega naꞌ wa.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Leꞌa Epafrodito wa myun cuent itea be ta mtuꞌub bega wa. Leꞌa ta wa mas sian ngok ndoꞌ lak nkiꞌin naꞌ‑yá. Leꞌa ta na li mtuꞌub bega wa nak cuent dub xnab msaꞌa bega ndoꞌ Dios, dub ta uxeꞌe msak ladna Dios.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Leꞌa Dios ten beuna saꞌaka iteanak be taꞌa nkiꞌin bega, lakta ndap xa sian be ta wen nsaꞌa xa ndoꞌ be xmen Cristo Jesús.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 ¡Idub tiemp gab beuna leꞌa Dios Xus beuna ndon leꞌa juert nak! Lika nak‑a.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Unidiꞌizh bega sakndoꞌ naꞌ ndoꞌ itea be xmen Cristo Jesús ndencho sa baꞌ. Leꞌa bexa nak xmen Cristo nchono naꞌ no nidiꞌizh ndoꞌ bega.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Leꞌa bexa ndun tiꞌin ndoꞌ César xa nibeꞌe Roma no iteata bexa nak xmen Cristo gezh ndee no nidiꞌizh ndoꞌ bega.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Naꞌab naꞌ ndoꞌ Jesucristo Xwan beuna mas uzheꞌeb utsin gunno xa iteanak bega. Lika gak‑a.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.