Filipenses 4

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bego nak beuna xmen Cristo, gaꞌaltsa kwe bega ndoꞌ Dios Xa Nibeꞌe, bego nak amig ten naꞌ. Leꞌa naꞌ nkweaꞌ ladna bega no uzhebpa nlad naꞌ gal inaꞌ naꞌ bega. No ntenno lad naꞌ bega, leꞌa ta na ngeꞌ ladna bega Dios wa nluu leꞌa naꞌ wen mbin ndoꞌ Dios.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Leꞌa naꞌ naꞌab ndoꞌ Evodia no ndoꞌ Síntique dubtsa gak bexa lak nsabndoꞌ gak beuna nak xmen Cristo.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 No naꞌab naꞌ ndoꞌ lu xa wen ndunno naꞌ tiꞌin, gakno lu itop be xagots wa, leꞌa bexa wa ngokno naꞌ mbidiꞌizhbe diꞌizh wen ten Cristo, no Clemente nsea stapla bexa mbinno naꞌ tiꞌin. Leꞌa bexa wa nak puntla ndoꞌ libr ncho gibeꞌa sa nkea leaꞌ bexa ndap gealnaban ndoꞌ Dios.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Sbeꞌen bten ladna bega leꞌa bega xmen Cristo Jesús. Stub biaj ndáp naꞌ‑yá: ¡Bten ladna bega!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Utsin gok bega ndoꞌ be men, ndontsa iniꞌí be men xteꞌe nak bega. Leꞌa Cristo yamer ilengal.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Naꞌanpa yuꞌ ladna bega ni dub taꞌa yasea bega. Ndi bidiꞌizhno bega Dios no unab bega ndoꞌ Dios ta nkiꞌin bega, no bsaꞌa bega xno ndoꞌ xa.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Leꞌa Dios gun wen yoo ladna bega, dub ta mas siꞌil ndoꞌ lak nyakbeꞌena beuna. Weꞌe leꞌa bega naꞌanpa izheb, no ni lá yuꞌ ladna bega, ta na nak bega xmen Cristo Jesús.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Bego nak beuna xmen Cristo, lulttsa stub taꞌa gáp naꞌ ndoꞌ bega: Binbeꞌe bega itea ta ugea, no itea be taꞌa leꞌa nak, no itea ta gaꞌal nak, no itea ta umbiꞌi nak ndoꞌ Dios, no itea ta nsak ladna Dios, no itea ta nchoꞌob diꞌizh wen nak. Binbeꞌe bega be ta mas utsin nak wa, ta na mas ndab be men wen nak.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 No binta bega be ta mluu naꞌ no be ta mbidiꞌizh naꞌ, be ta mbiꞌín bega, no be ta uniꞌí bega ndun naꞌ. Weꞌe leꞌa Dios xa na ndun wen nyoꞌo ladna beuna isoꞌ wats bega.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Leꞌa naꞌ uzhebpa nten ladna no nsa naꞌ xno ndoꞌ Cristo, geal leꞌa bega ndaknogal naꞌ nat. Leꞌa naꞌ uní leꞌa bega nlad ngakno naꞌ zha wa, ná leꞌa bega lá yoꞌo gan ngun ta wa.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Naꞌanpa li ngáp naꞌ geal leꞌa naꞌ nkiꞌinka be taꞌa, leꞌa naꞌ ngók ntenno lad naꞌ guniꞌi xtaꞌan ndap naꞌ.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Ncho zha naꞌan xtaꞌan ndap naꞌ no ncho zha sian taꞌa ndap naꞌ. Naꞌ ngók nten lad naꞌ guniꞌitsa xteꞌe nchoꞌo naꞌ, tal mzhea naꞌ natal ndanna naꞌ, no tal gap naꞌ sian taꞌa natal ni dub taꞌa lá gap naꞌ.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Leꞌa naꞌ gun gan ndoꞌ guniꞌi xtaꞌan itiꞌid naꞌ, leꞌa Cristo leꞌa nsaꞌa juers ndoꞌ naꞌ.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ná leꞌa bega wen mbin ngokno bega naꞌ zha na utiꞌid naꞌ ndoꞌ be gealkweaꞌ wa.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Leꞌa bego xa gezh Filipos baꞌ uniꞌíka leꞌa zha ned mbidiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Cristo ndoꞌ bega, cha mkaꞌan naꞌ región Macedonia baꞌ, ni stub xkwaꞌa be xmen Cristo lá ngakno naꞌ. Ndon nabtsa bego baꞌ ngokno naꞌ, msaꞌa bega be ta nkiꞌin naꞌ.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 No zha na nchoꞌota naꞌ gezh Tesalónica, leꞌa bega mtuꞌub ta nkiꞌin naꞌ plata biaj.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Naꞌanpa gáp naꞌ mas usaꞌa bega taꞌa ndoꞌ naꞌ, ndi nlad naꞌ leꞌa Dios kix ta ngokno bega naꞌ wa.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Leꞌa Epafrodito wa myun cuent itea be ta mtuꞌub bega wa. Leꞌa ta wa mas sian ngok ndoꞌ lak nkiꞌin naꞌ‑yá. Leꞌa ta na li mtuꞌub bega wa nak cuent dub xnab msaꞌa bega ndoꞌ Dios, dub ta uxeꞌe msak ladna Dios.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Leꞌa Dios ten beuna saꞌaka iteanak be taꞌa nkiꞌin bega, lakta ndap xa sian be ta wen nsaꞌa xa ndoꞌ be xmen Cristo Jesús.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 ¡Idub tiemp gab beuna leꞌa Dios Xus beuna ndon leꞌa juert nak! Lika nak‑a.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Unidiꞌizh bega sakndoꞌ naꞌ ndoꞌ itea be xmen Cristo Jesús ndencho sa baꞌ. Leꞌa bexa nak xmen Cristo nchono naꞌ no nidiꞌizh ndoꞌ bega.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Leꞌa bexa ndun tiꞌin ndoꞌ César xa nibeꞌe Roma no iteata bexa nak xmen Cristo gezh ndee no nidiꞌizh ndoꞌ bega.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Naꞌab naꞌ ndoꞌ Jesucristo Xwan beuna mas uzheꞌeb utsin gunno xa iteanak bega. Lika gak‑a.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.