Filipenses 4

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bego nak beuna xmen Cristo, gaꞌaltsa kwe bega ndoꞌ Dios Xa Nibeꞌe, bego nak amig ten naꞌ. Leꞌa naꞌ nkweaꞌ ladna bega no uzhebpa nlad naꞌ gal inaꞌ naꞌ bega. No ntenno lad naꞌ bega, leꞌa ta na ngeꞌ ladna bega Dios wa nluu leꞌa naꞌ wen mbin ndoꞌ Dios.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Leꞌa naꞌ naꞌab ndoꞌ Evodia no ndoꞌ Síntique dubtsa gak bexa lak nsabndoꞌ gak beuna nak xmen Cristo.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 No naꞌab naꞌ ndoꞌ lu xa wen ndunno naꞌ tiꞌin, gakno lu itop be xagots wa, leꞌa bexa wa ngokno naꞌ mbidiꞌizhbe diꞌizh wen ten Cristo, no Clemente nsea stapla bexa mbinno naꞌ tiꞌin. Leꞌa bexa wa nak puntla ndoꞌ libr ncho gibeꞌa sa nkea leaꞌ bexa ndap gealnaban ndoꞌ Dios.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Sbeꞌen bten ladna bega leꞌa bega xmen Cristo Jesús. Stub biaj ndáp naꞌ‑yá: ¡Bten ladna bega!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Utsin gok bega ndoꞌ be men, ndontsa iniꞌí be men xteꞌe nak bega. Leꞌa Cristo yamer ilengal.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Naꞌanpa yuꞌ ladna bega ni dub taꞌa yasea bega. Ndi bidiꞌizhno bega Dios no unab bega ndoꞌ Dios ta nkiꞌin bega, no bsaꞌa bega xno ndoꞌ xa.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Leꞌa Dios gun wen yoo ladna bega, dub ta mas siꞌil ndoꞌ lak nyakbeꞌena beuna. Weꞌe leꞌa bega naꞌanpa izheb, no ni lá yuꞌ ladna bega, ta na nak bega xmen Cristo Jesús.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Bego nak beuna xmen Cristo, lulttsa stub taꞌa gáp naꞌ ndoꞌ bega: Binbeꞌe bega itea ta ugea, no itea be taꞌa leꞌa nak, no itea ta gaꞌal nak, no itea ta umbiꞌi nak ndoꞌ Dios, no itea ta nsak ladna Dios, no itea ta nchoꞌob diꞌizh wen nak. Binbeꞌe bega be ta mas utsin nak wa, ta na mas ndab be men wen nak.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 No binta bega be ta mluu naꞌ no be ta mbidiꞌizh naꞌ, be ta mbiꞌín bega, no be ta uniꞌí bega ndun naꞌ. Weꞌe leꞌa Dios xa na ndun wen nyoꞌo ladna beuna isoꞌ wats bega.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Leꞌa naꞌ uzhebpa nten ladna no nsa naꞌ xno ndoꞌ Cristo, geal leꞌa bega ndaknogal naꞌ nat. Leꞌa naꞌ uní leꞌa bega nlad ngakno naꞌ zha wa, ná leꞌa bega lá yoꞌo gan ngun ta wa.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Naꞌanpa li ngáp naꞌ geal leꞌa naꞌ nkiꞌinka be taꞌa, leꞌa naꞌ ngók ntenno lad naꞌ guniꞌi xtaꞌan ndap naꞌ.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Ncho zha naꞌan xtaꞌan ndap naꞌ no ncho zha sian taꞌa ndap naꞌ. Naꞌ ngók nten lad naꞌ guniꞌitsa xteꞌe nchoꞌo naꞌ, tal mzhea naꞌ natal ndanna naꞌ, no tal gap naꞌ sian taꞌa natal ni dub taꞌa lá gap naꞌ.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Leꞌa naꞌ gun gan ndoꞌ guniꞌi xtaꞌan itiꞌid naꞌ, leꞌa Cristo leꞌa nsaꞌa juers ndoꞌ naꞌ.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ná leꞌa bega wen mbin ngokno bega naꞌ zha na utiꞌid naꞌ ndoꞌ be gealkweaꞌ wa.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Leꞌa bego xa gezh Filipos baꞌ uniꞌíka leꞌa zha ned mbidiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Cristo ndoꞌ bega, cha mkaꞌan naꞌ región Macedonia baꞌ, ni stub xkwaꞌa be xmen Cristo lá ngakno naꞌ. Ndon nabtsa bego baꞌ ngokno naꞌ, msaꞌa bega be ta nkiꞌin naꞌ.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 No zha na nchoꞌota naꞌ gezh Tesalónica, leꞌa bega mtuꞌub ta nkiꞌin naꞌ plata biaj.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Naꞌanpa gáp naꞌ mas usaꞌa bega taꞌa ndoꞌ naꞌ, ndi nlad naꞌ leꞌa Dios kix ta ngokno bega naꞌ wa.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Leꞌa Epafrodito wa myun cuent itea be ta mtuꞌub bega wa. Leꞌa ta wa mas sian ngok ndoꞌ lak nkiꞌin naꞌ‑yá. Leꞌa ta na li mtuꞌub bega wa nak cuent dub xnab msaꞌa bega ndoꞌ Dios, dub ta uxeꞌe msak ladna Dios.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Leꞌa Dios ten beuna saꞌaka iteanak be taꞌa nkiꞌin bega, lakta ndap xa sian be ta wen nsaꞌa xa ndoꞌ be xmen Cristo Jesús.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 ¡Idub tiemp gab beuna leꞌa Dios Xus beuna ndon leꞌa juert nak! Lika nak‑a.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Unidiꞌizh bega sakndoꞌ naꞌ ndoꞌ itea be xmen Cristo Jesús ndencho sa baꞌ. Leꞌa bexa nak xmen Cristo nchono naꞌ no nidiꞌizh ndoꞌ bega.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Leꞌa bexa ndun tiꞌin ndoꞌ César xa nibeꞌe Roma no iteata bexa nak xmen Cristo gezh ndee no nidiꞌizh ndoꞌ bega.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Naꞌab naꞌ ndoꞌ Jesucristo Xwan beuna mas uzheꞌeb utsin gunno xa iteanak bega. Lika gak‑a.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.