Filipenses 3
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH
1 Nat leꞌa bega nak beuna xmen Cristo wa, bten ladna bega ta na nak bega xmen xa. Leꞌa naꞌ naꞌanpa neꞌe ladna nkeꞌa be ta ndee wa stub biaj, leꞌa‑yá dub ta gakno bega.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Gop bega cuent ndoꞌ bexa ndeseayun be ta ugap. Leꞌa bexa ndab leꞌa be xabgiꞌi nsabndoꞌ yoo beꞌe ndontsa uluu leꞌa bexa xmen Dios.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Ná leꞌa ta nluu leꞌa beuna xmen Dios, leꞌa ta wa ta na ndankea beuna Dios lak ndakno Espíritu ten Dios beuna, no nten ladna beuna nak beuna xmen Cristo Jesús, naꞌanpa ngeꞌ ladna beuna ta ndun beuna ndontsa wen yaꞌan beuna ndoꞌ Dios.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Parea ncho be ta ndun naꞌ ndee syoꞌoka gan igeꞌ lad naꞌ. Tal ncho ton ngeꞌ ladna be ta ndun xa, leꞌa naꞌ mas syoꞌo gan li gun.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Ulo bexa beꞌe naꞌ zha na nchoꞌo naꞌ xoꞌon wizh. No leꞌa naꞌ xa ras Israel. Leꞌa usan gox polta ten naꞌ Benjamín. Leꞌa naꞌ xa hebreo, xin bexa hebreo. No ngok naꞌ xa fariseo, bexa na mas ndankea be ley ten bexa judio.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Uzheꞌeb ngwankea naꞌ ley ten besa xa judio, gast uzheꞌeb mtsaksi naꞌ be xmen Jesús. No naꞌan ton gab leꞌa naꞌ lá uxobgek ndoꞌ ley ten besa xa judio wa.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Parea leꞌa be ta na lita mbinbeꞌe naꞌ uzhebpa ta nsak wa, nat uní naꞌ leꞌa be ta wa sbeꞌen ta naꞌan xtiꞌin nat leꞌa naꞌ ndangea ladna Cristo.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Leꞌa itea be ta wa, nat uní naꞌ leꞌa be ta wa ta naꞌanpa nsak. Leꞌa ta mas nsak wa, leꞌa ta wa ta nchandoꞌ naꞌ Cristo Jesús, xa nibeꞌe naꞌ. Nat mla naꞌ itea be ta cuent nak gix ngabi beuna wa, ndontsa igondoꞌ naꞌ Cristo,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 no yoꞌono naꞌ xa. Yá naꞌantapa ndanbeꞌe naꞌ leꞌa naꞌ wen yaꞌan ndoꞌ Dios ke ten ta ngwankea naꞌ ley wa. Ndi uní naꞌ leꞌa naꞌ wen yaꞌan ndoꞌ Dios ta na ngeꞌ lad naꞌ Cristo, lak tal ton igeꞌ ladna Cristo wen yaꞌan xa ndoꞌ Dios.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Leꞌa naꞌ nlad igondoꞌ Cristo no gap naꞌ juers ten Dios ta na mxiste Cristo ndoꞌ gealgut, no uxik naꞌ ndoꞌ be gealkweaꞌ lak mxik xa ndoꞌ gealkweaꞌ, no gast gat naꞌ lak ngut xa.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 No ndangea lad naꞌ leꞌa Dios ixiste naꞌ ndoꞌ gealgut.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Naꞌanpa gáp naꞌ leꞌa naꞌ ndapla itea be ta wa, leꞌa naꞌ naꞌanpa nakla lakkata nlad Dios. Ná leꞌa naꞌ ndun juers gast li gak naꞌ geal leꞌa Cristo Jesús mti naꞌ ndontsa li gun naꞌ.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Bego nak beuna xmen Cristo, naꞌanpa gáp naꞌ leꞌa naꞌ ndee ngol usoꞌla‑yá. Parea mla naꞌ be ta mbin naꞌ polta wa, cha ndi ndun naꞌ juers gal usoꞌ naꞌ ta ncho mas ndoꞌ ndee,
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 ndontsa gak naꞌ lakta nlad Dios gak naꞌ wa. Weꞌe leꞌa naꞌ cha gun gan ta usaꞌa Dios wa, ta na gal usoꞌ be men mti Dios, bexa nak xmen Cristo Jesús wa.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Leꞌa itea beuna na ngeꞌka ladna Dios, lbaꞌa nsabndoꞌ gunbeꞌe beuna. Tal ncho dub bega ndanbeꞌe ndi stubga mod, leꞌa Dios sluuka ta wa ndoꞌ bega.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Parea leꞌa iteanak beuna nsabndoꞌ gun ta uniꞌíla beuna leꞌa Dios nlad gun beuna.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Bega nak beuna xmen Cristo, bin bega lakka ndun naꞌ, no bwiꞌi bega leꞌa ncho bexa yá likaga ndun lak ndun besa.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Leꞌa naꞌ sianla biaj ndáp ta ndee, nat gast ndon naꞌ gáp naꞌ‑yá stub biaj, leꞌa kwaꞌad be men ndi nxee ladna ta ngut Cristo ndoꞌ cruz.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Leꞌa bexa li ndun wa gak perdid, leꞌa bexa wa ndanno be ta ndal ladna xa cuent dub dios ten xa. Leꞌa bexa wa nsabndoꞌ idono ladna ta ndun bexa wa, ná leꞌa bexa ndi nzhinnona ta wa. Ndanbeꞌe bexa sbeꞌen be ta gizhliyo ndee.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Ná leꞌa beuna nak men gibeꞌa, sa ilen Jesucristo Xwan beuna, xa nsaꞌa dub gealnaban kub ndoꞌ beuna.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Leꞌa xa wa ndap juers nibeꞌe xa ndoꞌ iteanak be ta ncho. Leꞌa juers weꞌe ucheꞌa xa cuerp uleꞌa nak ten beuna, yak‑a lak nak cuerp uzheꞌeb wen ten Jesús.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.